ويكيبيديا

    "del terremoto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أحدثها الزلزال في ذلك
        
    • الزلزال الذي ضرب
        
    • من الزلزال في
        
    • أحدثها الزلزال في ذلك البلد
        
    • للزلزال الذي وقع في
        
    • زلزال
        
    • والزلزال في
        
    Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto en Haití UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد
    Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto en Haití UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد
    La División de Investigaciones organizó una conferencia sobre los riesgos y dificultades que afrontaron los investigadores a raíz del terremoto en Haití. UN 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    En un año como este, en el que sólo en los últimos diez meses cientos de miles de personas han muerto y decenas de millones han sido afectadas por la tragedia del tsunami, los huracanes Katrina, Rita y Stan, y en el que vemos las horribles escenas de las secuelas del terremoto en el Pakistán y la India, se puede perder de vista África. UN ففي عام مثل هذا العام، حيث قتل على مدى الشهور العشرة الأخيرة مئات الآلاف من الناس وتضررت عشرات الملايين من مأساة تسونامي وأعاصير كاترينا وريتا وستان، والمناظر المروعة الآن بعد الزلزال الذي ضرب باكستان والهند، قد تغيب أفريقيا عن بال المرء.
    - La experiencia adquirida en Kosovo fue útil para el trabajo con los sobrevivientes del terremoto en Turquía. UN - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا.
    El mayor número se debió a la fuerte demanda de servicios, entre otras cosas respecto del sistema de administración de justicia, a raíz del terremoto en Haití y el accidente de aviación en la MONUSCO, así como a la necesidad de abordar las cuestiones de rendición de cuentas, entre otras cosas las acusaciones de actuaciones criminales u otras faltas de conducta por parte del personal UN يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على هذه الخدمات، بما في ذلك ما يتعلق منها بنظام إقامة العدل، نتيجة للزلزال الذي وقع في هايتي والكارثة الجوية التي وقعت في منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى الحاجة إلى معالجة الأمور المتصلة بالمساءلة، بما في ذلك المزاعم بارتكاب الموظفين سوء سلوك إجرامي أو غيره من أنواع سوء السلوك
    Desde entonces, todos hemos observado horrorizados a medida que la magnitud total y las repercusiones del terremoto en el sur de Asia se han hecho más evidentes. UN ومنذ ذلك الحين أخذنا جميعا نراقب في ذعر نطاق وأثر زلزال جنوب آسيا الكاملين بعد أن أصبحا أكثر وضوحا.
    La República de Kazajstán, sobre la base de nuestra fe en los valores y principios humanitarios, ha prestado tanta asistencia como ha sido posible a las víctimas del tsunami del Océano Índico y del terremoto en el Pakistán. UN وعلى أساس إيماننا بالقيم والمبادئ الإنسانية المشتركة، قدمت جمهورية كازاخستان المساعدات حسب قدرتها إلى ضحايا سونامي المحيط الهندي والزلزال في باكستان.
    El proyecto de resolución A/64/L.42, en su versión oralmente enmendada, se titula " Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto en Haití " . UN مشروع القرار A/64/L.42، بصيغته المنقحة شفويا، معنون " تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد " .
    Al Brasil le honra presentar el proyecto de resolución sobre el terremoto de Haití, que está contenido en el documento A/64/L.42 y se titula " Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto en Haití " . UN وتتشرف البرازيل بعرض مشروع القرار بشأن زلزال هايتي، الوارد في الوثيقة A/64/L.42، والمعنون " تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد " .
    Sr. Mérorès (Haití) (habla en francés): El Gobierno de Haití acoge con beneplácito la iniciativa del Brasil y de numerosos amigos de presentar la resolución 64/250, titulada " Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto en Haití " . UN السيد ميروريس (هايتي) (تكلم بالفرنسية): ترحب الحكومة الهايتية بمبادرة البرازيل والعديد من البلدان الصديقة تقديم القرار 64/250، المعنون " تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد " .
    1. Actividades de socorro a las víctimas del terremoto en Bam (República Islámica del Irán) del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), 26 de diciembre de 2003. UN 1 - جهود الإغاثة التي بذلتها اليونيسيف في أعقاب الزلزال الذي ضرب مدينة بام بجمهورية إيران الإسلامية، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    La intensidad sin precedentes de las inundaciones, que se produjeron poco después del terremoto en Haití, y el nivel de sufrimiento en las zonas inundadas del Pakistán apuntan a la necesidad de una acción concertada de todos los miembros de la comunidad internacional para abordar esta catástrofe humanitaria. UN وتشير حدة الإغراق غير المسبوقة، التي حصلت بعد وقت قصير للغاية من الزلزال الذي ضرب هايتي، ومستوى البؤس الإنساني في مناطق باكستان المغمورة بالمياه إلى ضرورة أن يتخذ جميع أعضاء المجتمع الدولي إجراء منسقا للتعامل مع هذه الكارثة الإنسانية.
    Además, la Oficina organizó una conferencia sobre los riesgos y los problemas que afrontaron los investigadores a raíz del terremoto en Haití, en la que participaron más de 30 representantes de siete organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وإضافة إلى ذلك، نظم المكتب مؤتمرا لبحث المخاطر والمصاعب التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي، شارك فيه أكثر من 30 شخصا مثلوا سبع منظمات دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    La tormenta tropical Stan ocurrió poco después del terremoto en el Pakistán, y ambos desastres han puesto en evidencia las dificultades de la comunidad internacional para reaccionar ante dos importantes desastres cuando se producen casi simultáneamente. UN فقد حدثت العاصفة المدارية ستان بعد وقت قليل من الزلزال في باكستان مما أثبت مدى صعوبة رد فعل المجتمع الدولي على الكارثتين الرئيسيتين اللتين حدثتا بالتزامن تقريباً.
    :: Asistencia a los sobrevivientes del terremoto en Haití, las inundaciones de Bihar y Ladakh-Leh en la India y el ciclón en Myanmar, con la distribución de aproximadamente de 8.000 botiquines de socorro. UN مساعدة الناجين من الزلزال في هاييتي، والفيضانات في بيهار ولاداخ - ليه في الهند، والاعصار في ميانمار عن طريق توزيع ما يقرب من 000 8 من مجموعات مستلزمات الإغاثة.
    Asimismo, gracias a las alianzas establecidas previamente entre el sistema del UNDAC, el UNOSAT3 y las organizaciones no gubernamentales, se logró la transmisión rápida de imágenes por satélite y se prestó otro tipo de servicios de información geográfica que ayudaron a localizar a supervivientes del terremoto en zonas aisladas. UN كما أتاحت الشراكات المقامة من قبل بين نظام فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وبرنامج يونوسات(3) والمنظمات غير الحكومية الإسراع بنشر الصور الساتلية وغير ذلك من خدمات نظام المعلومات الجغرافية التي ساعدت على تحديد مواقع الناجين من الزلزال في المناطق النائية.
    No obstante, los factores sociales son tan importantes como la incidencia del peligro en sí: ya fuera como consecuencia del terremoto en Haití (2010) o el huracán Katrina en los Estados Unidos (2005), los pobres, los marginados y los desfavorecidos fueron los menos preparados para hacer frente a las consecuencias de los desplazamientos. UN ومع ذلك، فإن العوامل الاجتماعية تعادل في الأهمية المخاطر نفسها: سواء كان ذلك نتيجة للزلزال الذي وقع في هايتي (2010) أو إعصار كاترينا في الولايات المتحدة الأمريكية (2005)، فالفقراء والمهمشون والمحرومون هم الأقل استعدادا لمواجهة العواقب الناجمة عن التشرد.
    Tras el desastre del terremoto en Haití, el Consejo de Ministros decidió ofrecer al pueblo y al Gobierno de Haití una contribución financiera de 500.000 dólares. UN وعقب كارثة زلزال هايتي، قرر مجلس الوزراء تقديم مساعدة مالية لحكومة وشعب ذلك البلد بقيمة 000 50 دولار.
    Efectos del terremoto en Haití sobre la MINUSTAH UN أثر زلزال هايتي على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Mónaco ha ofrecido asistencia a las víctimas del tsunami en el Asia Meridional, del hambre en el Níger, de las inundaciones en Guatemala y del terremoto en el Pakistán. UN وأعلن أن موناكو قدمت مساعدة إلي ضحايا المد السونامي في جنوب آسيا، والمجاعة في النيجر، والفيضانات في غواتيمالا، والزلزال في باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد