Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
Alrededor del 20% del territorio de Azerbaiyán se encuentra ahora ocupado por las fuerzas armadas de Armenia. | UN | وتحتل القوات المسلحة اﻷرمينية اﻵن حوالي ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان. |
Posteriormente, la República de Armenia recurrió a la agresión armada contra la República Azerbaiyana y ocupó una parte considerable del territorio de Azerbaiyán. | UN | وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان. |
Cerca del 20% del territorio de Azerbaiyán sigue bajo ocupación. | UN | فإن نحو 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية ما زالت تحت الاحتلال. |
Como consecuencia del conflicto una parte considerable del territorio de Azerbaiyán se encuentra bajo ocupación. | UN | ونتيجة للصراع، فإن رقعة كبيرة من إقليم أذربيجان باتت تحت الاحتلال. |
Hace 10 años que existen esas zonas no controladas en parte del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا. |
Como sabe, el actual conflicto ha tenido como consecuencia la ocupación de una parte considerable del territorio de Azerbaiyán y la expulsión de gran parte de su población. | UN | وقد أسفر الصراع الجاري، كما تعلمون، عن احتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان وطرد عدد كبير من سكانها. |
El conflicto armado y la ocupación de una parte importante del territorio de Azerbaiyán provocaron la aparición de aproximadamente 1 millón de refugiados y desplazados internos. | UN | والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل. |
Sin embargo, al mismo tiempo se omite mencionar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. | UN | غير أنه يجري مع ذلك في الوقت نفسه التغاضي عن الضمانات المشابهة المتعلقة بجزء من أراضي أذربيجان بموجب القانون الدولي. |
La República de Armenia ocupa el 20% del territorio de Azerbaiyán en esa región y en siete distritos adyacentes. | UN | فجمهورية أرمينيا تحتل 20٪ من أراضي أذربيجان في هذا الإقليم وفي 7 مراكز حوله. |
Sin embargo, todas las medidas encaminadas a separar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilegales. | UN | على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة. |
Los tristes hechos de la agresión de Armenia son los siguientes: el 20% del territorio de Azerbaiyán está ocupado ahora por tropas armenias y 1 millón de civiles de nuestro país carecen de hogar y de medios de supervivencia. | UN | والحقائق المحزنة لعدوان أرمينيا هي كما يلي: ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان تحتلها في الوقت الراهن قوات أرمنية، ومليون من السكان المدنيين من بلادنا ليس لهم ديار أو وسائل للعيش. |
28. Más del 20% del territorio de Azerbaiyán ha sido ocupado como resultado de la agresión de las fuerzas armadas de Armenia. | UN | ٨٢- واحتل أكثر من ٠٢ في المائة من أراضي أذربيجان نتيجة لعدوان القوات المسلحة من أرمينيا. |
Con la finalidad de desgarrar parte del territorio de Azerbaiyán y apoderarse de él, la República de Armenia inició y patrocinó un movimiento separatista en la región de Nagorno-Karabaj, de Azerbaiyán. | UN | فرغبة في انتزاع جــزء من أراضي أذربيجان والاستيلاء عليــه، بــدأت جمهوريــة أرمينيا، وأخذت ترعى، حركــة انفصالية فــي منطقــة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانيــة. |
Confiándose en la impunidad, el agresor hasta hoy continúa ocupando el 20% del territorio de Azerbaiyán, habiendo convertido en refugiados a más de 1 millón de personas. | UN | إن المعتدي، وقد اقتنع بقدرته على اﻹفلات من العقاب. يواصل احتلاله ﻟ ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان بعد أن حول مليون شخص إلى لاجئين. |
El actual conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y su entorno ha tenido como resultado la ocupación de una parte considerable del territorio de Azerbaiyán y la expulsión de un elevado porcentaje de su población, así como perjuicios graves para la economía nacional. | UN | أسفر الصراع الجاري في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها من جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية وطرد عدد كبير من سكانها وإلحاق ضرر بالغ في الاقتصاد الوطني. |
En la resolución número 1416 de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, de 25 de enero de 2005 se reafirma el hecho de que una parte considerable del territorio de Azerbaiyán es objeto de ocupación y depuración étnica. | UN | وتشير الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا في قرارها 1416 الذي اتخذته في 25 كانون الثاني/يناير 2005 إلى احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية والتطهير العرقي الجاري فيها. |
El Gobierno de Azerbaiyán tiene la firme intención de seguir planteando la cuestión del conflicto persistente y de sus consecuencias, hasta que se llegue a un arreglo por medios pacíficos, ya que la solución del problema de los refugiados y de las personas desplazadas supone la retirada de las fuerzas de ocupación de Armenia del territorio de Azerbaiyán. | UN | 5 - ومضى قائلا إن حكومته عازمة على مواصلة إثارة قضية الصراع الجاري وعواقبه، إلى أن تحل المشكلة سلميا. وقال إن حل مشكلة اللاجئين والمشردين يعني كفالة انسحاب القوات الأرمينية المحتلة من الأراضي الأذربيجانية. |
Todas las acciones encaminadas a cercenar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilícitas. | UN | وكل الإجراءات التي تهدف إلى انتزاع جزء من إقليم أذربيجان هي إجراءات غير مشروعة. |
Por otra parte, constantemente se hacen intentos de afirmar que la República de Armenia no ha puesto en tela de juicio en ningún momento la integridad territorial de la República Azerbaiyana y que no tiene nada que ver con las acciones bélicas que han llevado a la ocupación de más del 10% del territorio de Azerbaiyán. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل جهود مستمرة لطمأنتنا إلى أن أرمينيا لا تماري في السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان وأنه لا علاقة لها باﻷعمال العسكرية التي أدت إلى احتلال أكثر من ١٠ في المائة من إقليم أذربيجان. |
Tres miembros de estas organizaciones fueron entregados a Egipto y 23 fueron deportados del territorio de Azerbaiyán. | UN | وسُلم 3 من أعضاء هذه المنظمات إلى مصر، ورُحل 23 شخصاً من أذربيجان. |
A la larga, Armenia debe comprender que para los propósitos de la paz y la estabilidad duraderas no hay otra alternativa que la de poner fin cuanto antes a su ocupación ilegal del territorio de Azerbaiyán, renunciar a su política de odio étnico y a sus reclamaciones territoriales en las naciones vecinas, y establecer relaciones civilizadas con todos los países de la región. | UN | يجب أن تدرك أرمينيا في نهاية المطاف، ولأغراض تحقيق السلام والاستقرار الدائمين، أنه لا يوجد بديل سوى الإنهاء الفوري لاحتلالها غير الشرعي للأراضي الأذرية والتخلي عن المطالب الإقليمية وسياسة الكراهية العرقية التي تنتهجها تجاه الدول المجاورة، وإقامة العلاقات المتحضرة مع جميع بلدان المنطقة. |
Habida cuenta de que este documento no dispone la liberación de los distritos y poblaciones mencionados, su aprobación podría representar la anexión automática de una parte del territorio de Azerbaiyán. | UN | ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا. |
En particular, el Gobierno destacó que el informe debía reflejar las violaciones de los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República de Azerbaiyán que habitaban el 20% del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia, así como la presencia de aproximadamente un millón de refugiados que se vieron obligados a abandonar su residencia permanente debido a la agresión armada perpetrada por grupos militares armenios. | UN | وبشكل خاص شدّدت حكومة أذربيجان على أنه ينبغي أن يبيِّن التقرير انتهاكات حقوق وحريات مواطني أذربيجان الذين يعيشون في أراضي البلد التي تحتلها أرمينيا ونسبتها 20 في المائة، فضلاً عن تواجد حوالي مليون لاجئ أُرغموا على مغادرة أماكن سكناهم الدائمة بسبب الاعتداءات المسلّحة على أيدي الجماعات العسكرية الأرمنية. |