Ya se han definido las fronteras de 488 zonas indígenas, que abarcan 105,6 millones de hectáreas, es decir, el 12,4% del territorio nacional. | UN | وقد تم بالفعل تعيين حدود 488 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية، مساحتها 105.6 ملايين هكتار، أي 12.4 من الإقليم الوطني. |
El canal estatal, por sí solo, cubre aproximadamente el 80% del territorio nacional. | UN | وتُغطي القناة التلفزيونية الرسمية وحدها 80 في المائة من الإقليم الوطني. |
Las zonas protegidas cubren una superficie total de 2.315.000 hectáreas, o sea 6,95% del territorio nacional. | UN | وتغطي المناطق المحمية مساحة يبلغ مجموعها 000 315 2 هكتار أي 6.95 في المائة من الأراضي الوطنية. |
Los Estados Unidos deben salir del territorio nacional de Puerto Rico, retirar todas sus fuerzas armadas y represivas y liberar a los compatriotas que languidecen en sus cárceles. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تخرج من الأراضي الوطنية لبورتوريكو وأن تسحب جميع قواتها القمعية والمسلحة وأن تفرج عن المواطنين القابعين في سجون الولايات المتحدة. |
Deseo dejar constancia de que ciertas zonas del Mar de China Meridional que son objeto de reclamos de algunos Estados forman parte del territorio nacional de Filipinas. | UN | وللسجل، فإن بعض مناطق بحر الصين الجنوبي التي تطالب بها بعض الدول تشكل جزءا من التراب الوطني للفلبين. |
La isla del Coco, situada en el océano Pacífico, forma parte del territorio nacional. | UN | وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا. |
Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. | UN | إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
Al haber fracasado, ocuparon parte del territorio nacional, con el apoyo de los peores criminales de guerra que haya conocido jamás el África occidental. | UN | وعندما فشلوا، احتلوا جزءا من الإقليم الوطني بدعم من أسوأ مجرمي الحرب الذين عرفتهم منطقة غرب أفريقيا. |
Existen controles en la legislación aduanera colombiana teniendo en cuenta la naturaleza del bien que pretende movilizarse fuera del territorio nacional, así. | UN | يحتوي تشريع الجمارك الكولومبي على ضوابط تراعي طابع البضائع التي يتم إخراجها من الإقليم الوطني: |
Nicaragua tiene 76 áreas protegidas, que corresponden a cerca del 18% del territorio nacional. | UN | ولدى نيكاراغوا 76 منطقة محمية، تمثل ما يقارب 18 في المائة من الإقليم الوطني. |
Estas últimas cubrirán el 6,4% del territorio nacional de Kazajstán en 2030. | UN | وستغطي الأخيرة 6,4 في المائة من الإقليم الوطني لكازاخستان بحلول عام 2030. |
Por ejemplo, el 70% del territorio nacional de Namibia es desértico. | UN | وعلى سبيل المثال فإن 70 في المائة من الأراضي الوطنية لناميبيا هي صحراء. |
1) No está permitida la extradición y expulsión de ciudadanos angoleños del territorio nacional. | UN | 1 - لا يُسمح بتسليم أو إبعاد المواطنين الأنغوليين من الأراضي الوطنية. |
Además, ningún nacional timorense será expulsado o expatriado del territorio nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز طرد مواطن تيموري من الأراضي الوطنية أو تسليمه. |
La Isla del Coco, situada en el Océano Pacífico, forma parte del territorio nacional. | UN | وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الأراضي الوطنية. |
Este año se cumplen 174 años de la usurpación británica de parte del territorio nacional argentino. | UN | وهذه السنة سيكون قد مر 174 عاما منذ أن بدأ البريطانيون احتلالهم لهذا الجزء من التراب الوطني للأرجنتين. |
Se contó con la colaboración de aproximadamente 1500 personas, indígenas y mujeres de diferentes partes del territorio nacional. | UN | وقد تعاون في ذلك ما يقرب من 500 1 من السكان الأصليين والنساء من شتى أنحاء البلد. |
El conflicto afectó a la totalidad del territorio nacional y las pérdidas humanas y materiales fueron enormes. | UN | ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة. |
La Policía Nacional lleva a cabo controles en las fronteras terrestres, aéreas y marítimas del territorio nacional. | UN | وقد وضعت الشرطة الوطنية في هايتي مراكز مراقبة عند الحدود البرية والجوية والبحرية في الإقليم الوطني. |
En ese sentido, se han puesto en funcionamiento 68 Centros Tecnológicos Comunitarios que cubren el 75% del territorio nacional, beneficiando a 519,000 personas. | UN | وعليه فقد قامت بافتتاح 68 مركزاً من مراكز التكنولوجيا المجتمعية تغطي 75 في المائة من إقليم البلد وتصل إلى 000 519 شخص. |
La Ley establece el marco jurídico aplicable a la entrada, estancia, salida y expulsión de los ciudadanos extranjeros del territorio nacional. | UN | ويحدد القانون الأول الإطار القانوني لدخول الرعايا الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها وخروجهم وإبعادهم منها. |
Sin embargo, las condiciones de un porcentaje importante del territorio nacional están dadas para que pueda avanzarse en la recuperación de zonas que fueron afectadas por estos artefactos. | UN | بيد أن الأوضاع في جزء كبير من البلاد تفضي إلى إحراز تقدم في استرجاع المناطق المتضررة بالألغام. |
Es preciso superar las secuelas de la guerra y nuestra primera prioridad es la remoción de minas en una zona equivalente a una cuarta parte del territorio nacional. | UN | ولا بد من التغلب على آثار الحرب، وفي صدر قائمة أولوياتنا إزالة اﻷلغام من مساحة تعادل ربع أراضينا الوطنية. |
El Gobierno del Camerún proyecta iniciar la vulgarización, en la totalidad del territorio nacional, de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo. | UN | تعتزم الحكومة الكاميرونية القيام بحملة عبر أراضيها الوطنية للتعريف بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
El propio Jefe de Estado centroafricano ha reconocido públicamente que " la seguridad está gravemente amenazada en la parte septentrional del país, que vive prácticamente en estado de ocupación, con el consiguiente riesgo para la integridad del territorio nacional " . | UN | وقد أقر علنا رئيس دولة أفريقيا الوسطى شخصيا بأن " الأمن يتعرض لخطر كبير في الجزء الشمالي من البلاد الذي يعيش عمليا تحت احتلال، مما يعرض السلامة الإقليمية الوطنية للخطر " . |
Lluvias sin tregua produjeron, a mediados de la semana pasada, inundaciones a todo lo ancho del territorio nacional. | UN | فقد تسببت اﻷمطار التي هطلت بدون توقف في فيضانات في جميع أرجاء إقليمنا الوطني في اﻷسبوع الماضي. |
En el Código se prevé el procesamiento de quienes realicen o faciliten la explotación sexual de menores dentro o fuera del territorio nacional. | UN | ونص القانون على ملاحقة أي شخص ينظم أو يسهل الاستغلال الجنسي للأطفال القُصر في الأراضي الوطنية أو خارجها. |
El artículo 17 establece que las disposiciones sobre la conspiración son aplicables dentro y fuera del territorio nacional. | UN | وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء. |