ويكيبيديا

    "del texto del tratado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نص المعاهدة
        
    • نص معاهدة
        
    • الكامل بأحكام المعاهدة
        
    • لنص المعاهدة
        
    Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    Sobre la base del texto del tratado, se facilita ahora considerablemente el desarme nuclear. UN وقد تيسر اﻵن نزع السلاح النووي الى حد كبير استنادا الى نص المعاهدة.
    Además, el requisito de que el SIV se concentre en la obtención de datos pertinentes para los ensayos nucleares y no en otras actividades está garantizado debidamente en disposiciones tales como el párrafo 2 del texto del tratado referente a la verificación. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تركيز نظام الرصد الدولي على جمع بيانات ذات صلة بالتجارب النووية دون غيرها من اﻷنشطة هو اشتراط مصون على نحو وافٍ في أحكام مثل الفقرة ٢ من نص المعاهدة بشأن التحقق.
    Creemos que la redacción del texto del tratado no es lo más difícil. UN ونعتقد أن صياغة نص المعاهدة ليس هو الجزء الصعب.
    Un ejemplo fue la adopción la semana pasada por una mayoría significativa del texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومثال على هذا اعتماد نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻷسبوع الماضي بأغلبية كبيرة.
    Formulación de reservas durante la negociación o en el momento de la adopción, la autenticación o la firma del texto del tratado y confirmación formal UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    La modificación del texto del tratado ABM equivale a menoscabar dicho Tratado, con todas las consecuencias negativas que de ello se derivan. UN فتعديل نص المعاهدة هو بمثابة فعل يقوض المعاهدة وسيؤدي حتماً إلى سلسلة من الآثار السلبية.
    El texto da a entender que la intención de las partes debe determinarse, sobre todo, a partir del texto del tratado. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.
    a la conveniencia de mencionar los " embriones de reservas " constituidos por ciertas declaraciones hechas antes de la firma del texto del tratado. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Hemos discutido la estructura general del tratado y los elementos que podrían incluirse en él. Y hemos comenzado el importante proceso de formulación y debate del texto del tratado. UN وقد ناقشنا بنية المعاهدة من جميع نواحيها، ونظرنا فيما يمكن ادخاله فيها من عناصر، ثم بدأنا العملية الهامة وهي طرح ومناقشة نص المعاهدة.
    Mi delegación considera que el hecho de no declarar un firme y claro compromiso de desarme nuclear y de la eliminación total de todas las armas nucleares en el preámbulo del texto del tratado es un defecto grave. UN يعتبر وفدي خلو ديباجة نص المعاهدة من إعلان بالتزام راسخ وواضح بنزع السلاح النووي والتخلـص الكامل من جميع اﻷسلحة النووية عيبا خطيرا.
    A pesar de estas empresas y de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, el Comité ad hoc no tomó en cuenta ni reconoció el compromiso inequívoco de desarme nuclear en el preámbulo del texto del tratado en una forma apropiada. UN وعلـــــى الرغم من هذه التعهدات وفتوى محكمة العدل الدولية، فإن اللجنة المخصصة أخفقت في مراعاة وإدراج التزام قاطع بنزع السلاح النووي في ديباجة نص المعاهدة على نحو مناسب.
    Si bien la Conferencia de Desarme no logró alcanzar consenso sobre el Tratado, ésta, en dos años y medio de arduas negociaciones, desempeñó un papel importante en la formulación del texto del tratado. UN ولئن كان مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشــــأن معاهــــدة الحظر الشامل، فقد اضطلع بدور حاسم، مــــن خلال عاميـــــن ونصف من المفاوضات المكثفة، في صياغة نص المعاهدة النهائي.
    Ello queda subrayado por la referencia contenida en el párrafo 35 del texto del tratado sobre verificación, relativa a la financiación de las operaciones del SIV por la OTPCE. UN ويؤكد ذلك اﻹحالة المزدوجة في الفقرة ٥٢ من نص المعاهدة بشأن التحقق فيما يتصل بتمويل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب لعمليات نظام الرصد الدولي.
    Las negociaciones deberían concluir a tiempo para permitir la aprobación del texto del tratado durante el período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas del presente año. UN ينبغي إتمام المفاوضات في الوقت المناسب ﻹتاحة الفرصة للموافقة على نص المعاهدة أثناء دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لهذا العام.
    2.2.2 Formulación de reservas durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado y confirmación formal UN 2-2-2 وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه والتأكيد الرسمي
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا وضع التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    Lo más peculiar del texto del tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام إليها.
    Convencidos de la necesidad de proteger a su continente de las armas nucleares, los países africanos reunidos en el seno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) concluyeron el examen del texto del tratado de Pelindaba, que declara a África zona libre de armas nucleares. UN والبلدان اﻷفريقية، اقتناعا منها بضرورة تحرير قارتنا من اﻷسلحة النووية، اختتمت نظرها في نص معاهدة بليندابا التي ستجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    No es conveniente que la Conferencia se convierta en una mera reunión para analizar las virtudes y los defectos del Tratado; más bien habría que lograr avances significativos en el ámbito de la no proliferación mediante la adopción de medidas prácticas para hacer frente a los desafíos, las dificultades y los fracasos que se han ido produciendo por la falta de compromiso con la aplicación del texto del tratado. UN ولا ينبغي أن يكون المؤتمر مجرد اجتماع آخر للنظر في أوجه النجاح والفشل في المعاهدة، بل ينبغي أن نحقق تقدما ملموسا في مجال عدم الانتشار من خلال اتخاذ الخطوات العملية لمواجهة التحديات والتوقعات والإخفاقات التي ظهرت جرّاء عدم الالتزام الكامل بأحكام المعاهدة.
    Una vez establecidos los parámetros fundamentales, resultará más fácil encajar los elementos más específicos del texto del tratado. UN وبمجرد إرساء البارامترات اﻷساسية فإن التفاصيل اﻷدق لنص المعاهدة سَيَسْهُل إنزالها في مكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد