Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Papá, ambos sabemos que Jor-el no es del tipo que deja las cosas sin hacer. | Open Subtitles | أبي، كلانا يعلم أن جور إل ليس من النوع الذي يترك الأمور بحالها |
Gracias, pero soy del tipo que hace las cosas por si solo. | Open Subtitles | شكراً ، لكن ، أنا من النوع الذي يعمل بمفرده |
Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. | Open Subtitles | عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي |
Es del tipo que abre una botella de vodka y tira la tapa. | Open Subtitles | انها من النوع الذي يفتح علبة من الكحول وتقذف قبعتها بعيداً |
Esas pequeñas píldoras en tu bolso no son... del tipo que te hagan dormir. | Open Subtitles | تلك الحبوب الصغيرة في حقيبتكِ ليس من النوع الذي يسأعدكِ على النوم. |
En la excavación se encontraron, entre otros restos, tres bombas prácticamente intactas del tipo que el Iraq había declarado como armas biológicas. | UN | وكشفت أعمال الحفر، في جملة بقايا أخرى، عن ثلاث قنابل سليمة عمليا كانت من النوع الذي أعلن العراق عنه كأسلحة بيولوجية. |
Esos son precisamente desafíos del tipo que las Naciones Unidas posiblemente estén mejores equipadas para hacerles frente. | UN | وتلك التحديات بالتحديد من النوع الذي تُعتبر الأمم المتحدة الجهة الأفضل تجهيزا وإمكانية لمواجهته. |
El trastorno mencionado en el certificado de alta parece ser del tipo que no justificaría la necesidad de internamiento o la administración de neurolépticos. | UN | وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان. |
¿No eres del tipo que prefiere pelear que huir? | Open Subtitles | ألست من النوع الذي يسعى لإفتعال شجار بدلاً من الهرب منه؟ |
Sé que necesitamos hombres, pero no del tipo que se viste así. | Open Subtitles | أنا أعلم أننا نريد رجالاً لكن ليس من النوع الذي يلبس هذا الزي |
Y no del tipo que atacó mis paredes intestinales hace unos años. | Open Subtitles | وليس من النوع الذي هاجم أمعائي قبل سنوات. |
Eras del tipo que los chicos se morían por impresionar. | Open Subtitles | كنت من النوع الذي يجعل الشباب يحاولون بحماس و جهد إبهارك |
Vamos, tú no eres del tipo que abandona a sus amigos. | Open Subtitles | أليس كذلك, أنت لست من النوع الذي يتخلى عن أصدقائه. |
No, no soy del tipo que se da por vencido fácilmente. | Open Subtitles | لا, لست من النوع الذي يستسلم بسهولة في الحقيقة |
del tipo que requiere un gran respeto. | Open Subtitles | من النوع الذي يتطلب الكثير من الإحترام للإتفاقيات. |
No sé si tiene importancia, pero recordé algo más del tipo que se prendió fuego. | Open Subtitles | لا أعلم اذا هذا مهم لكني تذكرت شيء عن الرجل الذي أشعل النار |
Debe ser del tipo que les gusta depender... de mujeres fuertes y aprovecharse de ellas. | Open Subtitles | يجب أن يكون مثل ذلك النوع الذي يريد الإعتماد على النساء القويات ويستغلونهم.. |
Debe ser del tipo que les gusta depender... de mujeres fuertes y aprovecharse de ellas. | Open Subtitles | لابد وانه من النوع الذى يحب ان يعتمد على النساء القويه و يستغلهم |
Por el contrario, el Gobierno de Irlanda está de acuerdo con el llamamiento para que todos los Estados se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas del tipo que menciona la resolución. | UN | وبالعكس، فإن الحكومة الايرلندية توافق على مناشدة جميع الدول الامتناع عن اصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في القرار. |
Las armas, fusiles de asalto AK-47 antiguos pero todavía útiles y ametralladoras del tipo que produce la Fábrica Nacional de Herstal, se guardan en las casas de los comandantes de la FAL en las aldeas. | UN | وكانت الأسلحة، المؤلفة من بنادق هجومية من طراز AK-47 قديمة لكن صالحة للخدمة ورشاشات آلية من الطراز الذي ينتجه مصنع هير ستال الوطني، مخزونة في منازل قادة القوة الشرعية في القرى. |
Si veo algún juego, les diré que crecí en la casa de enfrente del tipo que lo inventó. | Open Subtitles | إن رأيتهم يلعبون ، سأخبرهم أني نشأت في الجهة المقابلة من الشارع للرجل الذي اخترعها |
Señaló que el Comité no estaba facultado para realizar investigaciones ni para adoptar medidas del tipo que habían solicitado algunas delegaciones. | UN | وأشار إلى أن اللجنة لا تملك سلطة إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من النوع التي طلبته بعض الوفود. |
Si, escuche eso del tipo que me rento el lugar. | Open Subtitles | نعم، سمعت أن من الرجل الذين استأجروا لي المكان. |
Quería hablar del tipo que vino a la morgue. | Open Subtitles | كنت أودّ التحدث معكِ بخصوص الشخص الذي أتي إلي المشرحة |
Pareces ser del tipo que confunde las dos cosas. | Open Subtitles | تبدو كالنوع من الرجال الذي يخلط بين الأمرين |
Lo raro es que, bien vi una foto del tipo que me está atacando | Open Subtitles | و الشىء الغريب هو حسنا, رايت صورة للشخص الذى يحاول قتلى |
El Estado parte sostiene que las actividades periodísticas realizadas por el autor, incluso tras su llegada a Noruega, no son del tipo que suele ser controlado por las autoridades iraníes, que están principalmente preocupadas por las actividades de los iraníes en el exilio que puedan representar un riesgo concreto para el régimen. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن الأنشطة الصحفية التي اضطلع بها صاحب الشكوى، وذلك حتى بعد وصوله إلى النرويج، لم تكن أنشطة تؤدي إلى تعرضه لمراقبة السلطات الإيرانية، لأن هذه الأخيرة مشغولة بالدرجة الأولى بمراقبة أنشطة الإيرانيين في المهجر التي قد تشكل خطراً ملموساً على النظام. |