Sin embargo, seguimos siendo vulnerables a los efectos de esos accidentes producto del transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | غير أننا معرضون لآثار الحوادث المتصلة بالطاقة النووية بسبب النقل البحري للمواد المشعة. |
Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. | UN | واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006. |
Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, 1971 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971 |
Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية, لعام 1971 |
Especial preocupación reviste para el Perú el tema del transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | ومما يقلق بيرو على نحو خاص مسألة النقل البحري للمواد المشعة. |
Por último, Francia desea reiterar su disponibilidad para continuar celebrando un diálogo técnico con los Estados interesados en cuanto a la seguridad del transporte marítimo de materiales radioactivos. | UN | وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية. |
Por ejemplo, en la prevención del transporte marítimo de materiales ilícitos hay un vínculo estrecho entre la aplicación por cada Estado de los reglamentos nacionales de control de exportación, el control estatal en los puertos y la cooperación internacional. | UN | فمثلا، ثمة علاقة حميمة في منع النقل البحري للمواد غير المشروعة بين تنفيذ كل دولة للقواعد الوطنية لمراقبة الصادرات، ومراقبة دولة الميناء والتعاون الدولي. |
9. Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971, en vigor desde el 25 de abril de 2002 | UN | 9 - الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية، 1971، النافذة منذ 25/4/2002؛ |
Irlanda se congratula por ello, pero persisten lagunas, sobre todo en lo que concierne al régimen de responsabilidad por daños nucleares, que ya no responde a los deseos de todos los Estados; la cuestión de los reactores de investigación, que debe examinarse más a fondo; y la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos, que reviste una importancia particular para Irlanda como Estado ribereño. | UN | وترحب أيرلندا بها ولكن لا تزال توجد أوجه نقص، لا سيما فيما يتعلق بنظام المساءلة عن الأضرار النووية، والذي لم يستجب بعد لتوقعات جميع الدول؛ ومسألة مفاعلات الأبحاث، التي يتعين دراستها بصورة أكثر تعمقا؛ ومسألة النقل البحري للمواد المشعة، التي تكتسب أهمية خاصة بالنسبة لأيرلندا، بصفتها دولة ساحلية. |
Irlanda se congratula por ello, pero persisten lagunas, sobre todo en lo que concierne al régimen de responsabilidad por daños nucleares, que ya no responde a los deseos de todos los Estados; la cuestión de los reactores de investigación, que debe examinarse más a fondo; y la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos, que reviste una importancia particular para Irlanda como Estado ribereño. | UN | وترحب أيرلندا بها ولكن لا تزال توجد أوجه نقص، لا سيما فيما يتعلق بنظام المساءلة عن الأضرار النووية، والذي لم يستجب بعد لتوقعات جميع الدول؛ ومسألة مفاعلات الأبحاث، التي يتعين دراستها بصورة أكثر تعمقا؛ ومسألة النقل البحري للمواد المشعة، التي تكتسب أهمية خاصة بالنسبة لأيرلندا، بصفتها دولة ساحلية. |
Tampoco se aplica a los riesgos nucleares ni a la responsabilidad que se regulan en el Convenio de París, la Convención de Viena, el Convenio Complementario de Bruselas, la Convención conjunta y el Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales peligrosos, de 1971. | UN | ولا تنطبق أيضاً على الأخطار النووية أو الأخطار المتعلقة بالمسؤولية التي تندرج في نطاق اتفاقية باريس، واتفاقية فيينا، واتفاقية بروكسل التكميلية، والاتفاقية المشتركة، واتفاقية النقل البحري للمواد النووية. |
Por último, si se enmendaran la Convención de Bruselas relativa a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, o la Convención de París sobre responsabilidad de terceros en materia de energía nuclear, así se mejoraría el sistema de indemnizaciones con el cual podrían beneficiarse los países de la región del Caribe, si surgiera esa necesidad. | UN | والقيام، في نهاية المطاف، بتنقيح اتفاقية بروكسل المتصلة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية واتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية سوف يدخل تحسينا على نظام التعويض، مما قد يفيد بلدان منطقة البحر الكاريبي، إذا ما كان هناك حاجة إلى ذلك. |
En la declaración final del Seminario, recomendaron que las Naciones Unidas se ocuparan urgentemente de las preocupaciones regionales con respecto a la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | وفي البيان الصادر عن حلقة العمل، أوصى المشاركون بأن تلبي الأمم المتحدة على نحو عاجل الشواغل الإقليمية إزاء مسألة النقل البحري للمواد المشعة(34). |
De conformidad con el artículo 1 del Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971, toda persona que pudiera ser considerada responsable será exonerada de dicha responsabilidad si el explotador fuera responsable en virtud del Convenio de París, la Convención de Viena o una norma de derecho nacional que sea no menos favorable. | UN | 455- وبموجب المادة 1 من اتفاقية عام 1971، المتصلة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية، يُعفى مثل ذلك الشخص من المسؤولية إذا اعتُبر المشغل مسؤولاً بموجب اتفاقية باريس أو اتفاقية فيينا، أو بموجب قانون وطني لا يكون مواتياً بشكل أقل منهما. |
Para evitar ese posible conflicto, en el Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971, se deja claro que tienen primacía el Convenio de París, la Convención de Viena y las leyes nacionales que no sean menos favorables. | UN | ولتجنب مثل ذلك التضارب المحتمل فإن اتفاقية عام 1971 المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية تبين بوضوح أن السيادة ستكون لاتفاقيتي باريس وفيينا أو أي قانون وطني لا يقل عنهما تفضيلاً لذلك.() |