Según las previsiones de la OMI, las emisiones del transporte marítimo internacional aumentarán en un factor de 2,4 a 3 entre 2007 y 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
emisiones de los combustibles del transporte marítimo internacional 66 - 79 24 | UN | عن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي ٦٦- ٩٧ ٦٢ |
Posibles mecanismos de mitigación adoptables en el transporte marítimo La sesión estará dedicada a la evolución del marco regulatorio e institucional sobre las emisiones de GEI del sector del transporte marítimo internacional. | UN | تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي. |
Emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del transporte marítimo internacional y posibilidades de control y reducción | UN | انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانيات ضبطها وتخفيضها |
En vista de la dimensión mundial del transporte marítimo internacional y del desafío del cambio climático, se requería urgentemente una solución mundial y concertada. | UN | وبالنظر إلى البُعد العالمي للنقل البحري الدولي وتحديات تغير المناخ، لا بد من التوصل بصورة عاجلة إلى حل عالمي متفق عليه. |
Novedades y tendencias recientes del transporte marítimo internacional que afectan al comercio de los países en desarrollo Tema 6 | UN | تطورات النقل البحري الدولي واتجاهاته الحديثة التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
E. Opciones de asignación y control de las emisiones de los combustibles del transporte marítimo internacional | UN | هاء - خيارات التخصيص ومكافحة الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي |
Por ejemplo, los combustibles del transporte marítimo internacional contribuyeron con un 2% a las emisiones mundiales de todas las fuentes en 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي يسهم بنحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية الصادرة عن جميع المصادر في عام ٠٩٩١. |
En el contexto más general de las zonas libres de armas nucleares, Chile asigna especial importancia a la reglamentación del transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y combustible nuclear gastado, de conformidad con las normas internacionales más estrictas de seguridad. | UN | تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة. |
En el contexto más general de las zonas libres de armas nucleares, Chile asigna especial importancia a la reglamentación del transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y combustible nuclear gastado, de conformidad con las normas internacionales más estrictas de seguridad. | UN | تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة. |
e) Informe sobre cuestiones relativas a la reglamentación del transporte marítimo internacional | UN | (هـ) تقرير عن المسائل التنظيمية في مجال النقل البحري الدولي |
Al comparar los requisitos y procedimientos de documentación del transporte marítimo internacional con los del transporte aéreo se comprueba que son menos en este último. | UN | وعند مقارنة متطلبات وإجراءات التوثيق في النقل البحري الدولي مع تلك الموجودة في صناعة الخطوط الجوية الدولية، تطلب الخطوط الأخيرة مستندات أقل. |
Algunas delegaciones señalaron la existencia de otras consecuencias más generales, por ejemplo para las estrategias de desarrollo y alivio de la pobreza destinadas a los países en desarrollo y la eficiencia del transporte marítimo internacional. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن هناك أيضا تأثيرات أوسع نطاقا، بما في ذلك على استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات الإنمائية للدول النامية، وعلى كفاءة النقل البحري الدولي. |
Como se indica en el cuadro 1, se estima que las emisiones del transporte marítimo internacional representan del 1,6 al 4,1% de las emisiones mundiales de CO2 resultantes de la quema de combustible. | UN | ومثلما يتبين من الجدول 1، تذهب التقديرات إلى أن الانبعاثات من النقل البحري الدولي تمثل ما بين 1.6 في المائة و4.1 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود على صعيد العالم. |
Un impuesto sobre el combustible del transporte marítimo internacional que no llevara aparejado un gravamen equivalente de otros modos de transporte podría también socavar la ventaja de costo relativa del transporte marítimo y afectar a los diferentes sectores. | UN | كما أن فرض ضريبة وقود على النقل البحري الدولي دون أن تقابلها ضريبة معادلة على الوسائط الأخرى أمر قد يحد من الميزة النسبية للشحن البحري من حيث التكلفة ويمكن أن يؤثر على قطاعات مختلفة. |
En ese contexto, se convino en que todo régimen normativo aplicable a las emisiones de gases con efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional ha de ser elaborado y promulgado por la OMI. | UN | وتم الاتفاق في ذلك السياق على أن أي خطة تنظيمية تطبق على انبعاثات غازات الدفيئة من النقل البحري الدولي ينبغي أن تتولى المنظمة البحرية الدولية وضعها وصياغتها. |
2. Emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del transporte marítimo internacional y posibilidades de control y reducción | UN | 2- انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانات ضبطها تخفيضها |
En el debate se destacaron el potencial de reducción de las emisiones del transporte marítimo internacional y la función de la tecnología como principal mecanismo de reducción. | UN | وأبرِزت إمكانية تخفيض الانبعاثات الناتجة عن الشحن البحري الدولي إلى جانب دور التكنولوجيا بوصفها مصدراً رئيسياً لذلك التخفيض. |
En aquel momento se estaba en general de acuerdo en que los pabellones de conveniencia constituían una seria amenaza al desarrollo beneficioso del transporte marítimo internacional y un importante obstáculo a la transferencia de actividades de transporte marítimo a los países en desarrollo. | UN | وكان هناك اتفاق واسع آنذاك على أن أعلام الملاءمة تشكل تهديدا رئيسيا للتطوير الناجع للنقل البحري الدولي وعقبة كأداء أمام نقل أنشطة النقل البحري إلى البلدان النامية. |
9. En el gráfico 1 se ilustra la huella de carbono del transporte marítimo internacional, desglosado por tipo de buque. | UN | واستناداً إلى أساس الكيلومتر للطن وحسب حجم السفن، تكون انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري أقل من الانبعاثات الناجمة عن وسائط أخرى. |
Se propuso que la Comisión incluyera en su programa de trabajo un examen de las prácticas y leyes actuales en la esfera del transporte marítimo internacional de mercancías, con miras a establecer la necesidad de normas uniformes en aquellas esferas en que no existieran dichas normas y a fin de lograr una mayor uniformidad de las leyes. | UN | زاي - اﻷعمال المقبلة ٠١٢ - اقترح أن تضمﱢن اللجنة برنامج عملها استعراضا للممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل الدولي البحري للسلع، بغية تأكيد الحاجة إلى وجود قواعد موحدة في المجالات التي لا توجد فيها هذه القواعد وبغية تحقيق قدر من الاتساق في القوانين أكثر مما تحقق حتى اﻵن. |
En lo que respecta al transporte marítimo, la industria del transporte marítimo internacional se ha comprometido firmemente a hacer su parte para reducir las emisiones de dióxido de carbono y los gases de efecto invernadero. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالنقل البحري، تبدي صناعة النقل البحري الدولية التزاماً راسخاً بتأدية دورها للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغازات الاحتباس الحراري. |