ويكيبيديا

    "del tratado antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدة قبل
        
    • المعاهدة والقصد منها ريثما
        
    d) Podríamos asociarnos a la reproducción de la fórmula del Tratado de Tlatelolco, lo que permitiría la entrada en vigor del Tratado antes de su ratificación por todos los Estados. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نوافق على اﻷخذ بصيغة معاهدة تلاتيليلكو التي تجيز بدء سريان المعاهدة قبل تصديق جميع الدول عليها.
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    Si un Estado Parte se retira del Tratado antes de corregir sus violaciones, debería seguir siendo responsable de ellas. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    b) No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del Tratado antes de su terminación. " UN " (ب) لا يؤثر في أي حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها " ().
    Además, reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN وأعدنا أيضا تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة ودعونا جميع الدول إلى الإحجام عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والقصد منها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Sólo deberían poder formular objeciones los Estados firmantes, ya que esa posibilidad está estrechamente relacionada con la obligación de esos Estados de no frustrar el objeto y el fin del Tratado antes de adherirse a él. UN والدول الموقعة وحدها هي التي يجوز لها أن تقدم اعتراضا ما، حيث أن هذا الحق يرتبط على نحو وثيق بالتزام هذه الدول بعدم المساس بمقصد وهدف المعاهدة قبل أن تُصبح أطرافا فيها.
    Si un Estado parte se retira del Tratado antes de poner remedio a sus infracciones, debe seguir siendo responsable de esos actos aún después de haberse retirado y debe comprender las consecuencias de sus actos. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    Si un Estado parte se retira del Tratado antes de poner remedio a sus infracciones, debe seguir siendo responsable de esos actos aún después de haberse retirado y debe comprender las consecuencias de sus actos. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    Está claro que la aplicación provisional de un tratado, que se aborda en el artículo 25 de la Convención de Viena, se refiere a la aplicación del Tratado antes de su entrada en vigor en el sentido del artículo 24. UN ومن الواضح أن التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي تناولته المادة 25 من اتفاقية فيينا، يتعلق بتطبيق المعاهدة قبل بدء نفاذها بالمعنى المقصود في المادة 24.
    La ratificación del Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta conclusión del acuerdo de salvaguardias demuestran el apoyo y el compromiso que la República Islámica del Irán mantiene desde hace mucho tiempo con este instrumento fundamental en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ويظهر بوضوح من التصديق على المعاهدة قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر تأييد جمهورية إيران الإسلامية لهذا الصك الأساسي والتزامها به منذ عهد بعيد بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    El artículo 17 fue aprobado posteriormente como artículo 15 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor). UN 84 - واعتمدت في وقت لاحق المادة 17 بوصفها المادة 15 (التزام دولة ما بعدم تعطيل موضوع المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ).
    Además, la retirada no debe afectar a ningún derecho, obligación o situación jurídica existente entre el Estado que se retira y cada uno de los demás Estados partes que se haya creado a raíz de la ejecución del Tratado antes de la retirada, incluidos los relacionados a las salvaguardias del OIEA. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤثر الانسحاب على أي حق أو التزام أو وضع قانوني بين الدولة المنسحبة وكل دولة من الدول الأطراف الأخرى ينشأ عن تنفيذ المعاهدة قبل الانسحاب، بما في ذلك الحقوق والالتزامات والأوضاع القانونية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por lo tanto, los Estados Unidos instan decididamente a las partes interesadas a establecer rápidamente un proceso eficaz para resolver sus diferencias con miras a hallar una solución a esos problemas de larga data que contemple las circunstancias específicas y la diversidad de las situaciones existentes en la zona de aplicación del Tratado antes de que la Primera Comisión vuelva a examinar el proyecto de resolución sobre Pelindaba. UN ولذا فإن الولايات المتحدة تحث الأطراف المعنية بشدة على الإسراع بإنشاء عملية فعالة لحل خلافاتها بغية إيجاد حل لهذه المشاكل الطويلة العهد يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة وتنوع الحالة القائمة في منطقة تطبيق المعاهدة قبل أن تنظر اللجنة الأولى مرة أخرى في مشروع القرار المتعلق بمعاهدة بليندابا.
    ... b) no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del Tratado antes de su terminación. UN (ب) لا يؤثر على أي حق أو التزام أو مركز قانوني للأطراف نشأ نتيجة لتنفيذ المعاهدة قبل انقضائها().
    Con respecto, en particular, a la relación entre los artículos 18 y 25 de la Convención de Viena de 1969, la mayoría de los miembros que intervinieron en el debate sobre este punto opinaron que la aplicación provisional en virtud del artículo 25 iba más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ.
    La ratificación del Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta conclusión del acuerdo de salvaguardias demuestran a las claras el apoyo y el compromiso de larga data de la República Islámica del Irán en relación con este instrumento fundamental en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ولعل في قيام جمهورية إيران الإسلامية بالتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر دلالة واضحة على دعمها لهذا الصك الأساسي والتزامها به منذ عهد بعيد بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    b) No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del Tratado antes de su terminación. UN (ب) لا يمس أيّ حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل إنهائها.
    La ratificación del Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta conclusión del acuerdo de salvaguardias demuestran a las claras el apoyo y el compromiso de larga data de la República Islámica del Irán en relación con este instrumento fundamental en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ولعل في قيام جمهورية إيران الإسلامية بالتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيِّز النفاذ وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر دلالة واضحة على دعمها لهذا الصك الأساسي والتزامها به منذ عهد بعيد، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Además, reafirmamos nuestra clara adhesión a las obligaciones fundamentales del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin del Tratado antes de su entrada en vigor. UN وأعدنا أيضا تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة ودعونا جميع الدول إلى الإحجام عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والقصد منها ريثما تدخل حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد