Las reducciones de la ayuda de minimis se negociarán teniendo en cuenta el principio del trato especial y diferenciado. | UN | وسوف يؤخذ في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى التفاوض بشأن التخفيضات المجراة على الحد الأدنى للدعم. |
Recordó la importancia del trato especial y diferenciado y del acceso preferencial a los mercados para los PMA. | UN | وأشار إلى أهمية المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك فرص دخول السوق على أساس تفضيلي لأقل البلدان نمواً. |
Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية. |
La UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
En las negociaciones sustantivas se están ensayando nuevos enfoques del trato especial y diferenciado, también en materia de facilitación del comercio, con la propuesta de que los compromisos de fondo se vinculen a la capacidad de aplicación. | UN | ويجري حالياً اختبار نُهُج جديدة للمعاملة الخاصة والتفاضلية في المفاوضات الموضوعية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة، حيث يُقترح ربط الالتزامات الموضوعية بالقدرة على التنفيذ. |
Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado | UN | الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية |
El nuevo enfoque respecto del trato especial y diferenciado en materia de facilitación del comercio era positivo y sería útil para orientar la asistencia técnica. | UN | والنهج الجديد إزاء المعاملة الخاصة والتفاضلية في مجال تيسير التجارة نهج إيجابي ومفيد في استهداف المساعدة التقنية. |
Las negociaciones se tienen que desarrollar sobre la base de los principios del trato especial y diferenciado. | UN | وينبغي أن ترتكز المفاوضات على مبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
La cuestión estriba en la interpretación del trato especial y diferenciado y la reciprocidad no plena. | UN | ويتوقف الأمر على تفسير المعاملة الخاصة والتفاضلية و عدم التقيد تماماً بمبدأ المعاملة بالمثل. |
Prosiguieron los debates sobre siete disposiciones del trato especial y diferenciado que aún están pendientes y sobre su mecanismo de supervisión. | UN | واستمر النقاش بشأن سبعة أحكام معلقة في المعاملة الخاصة والتفاضلية وآلية الرصد المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Todos los países deberían reforzar su compromiso con el principio del trato especial y diferenciado y prestar especial atención a las necesidades de los países más pobres. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
El principio del trato especial y diferenciado debe seguir perfeccionándose para que sirva a las legítimas necesidad de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية. |
Esas cuestiones deben examinarse más atentamente en el contexto de la definición del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo previsto en los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | ومن ثم ينبغي إيلاء هذه المسائل مزيدا من الاهتمام في سياق تحديد المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تولى للبلدان النامية في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
El principio del trato especial y diferenciado es fundamental en todos los aspectos de las negociaciones sobre el acceso al mercado y la formulación de normas. | UN | ومبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية أساسي في جميع جوانب إمكانية الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد المفاوضات. |
A ese respecto, se puso de relieve la importancia del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
118. Una de ellas es la actualización del principio del " trato especial y diferenciado " adoptado en la OMC. | UN | 118- وتمثل مسألة تحديث مفهوم منظمة التجارة العالمية المتعلق ب " المعاملة الخاصة والتفضيلية " إحدى هذه المسائل. |
Las diversas capacidades, necesidades e intereses de los países en desarrollo se abordan sobre la base de una diferenciación de hecho, apartándose de la noción tradicional del trato especial y diferenciado, basado en la no discriminación entre los países en desarrollo. | UN | ويتم تناول القدرات والاحتياجات والمصالح المتباينة للبلدان النامية عن طريق التمايز بحكم الواقع، بعيداً عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المرتكزة على عدم التمييز بين البلدان النامية. |
Se expresaron inquietudes por la aparente erosión del trato especial y diferenciado al que los países en desarrollo tenían derecho en virtud del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأُعرِب عن مشاعر قلق لما يبدو أنه تآكل للمعاملة الخاصة والتفاضلية التي كانت ممنوحة للبلدان النامية بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
iv) Un mecanismo de vigilancia del trato especial y diferenciado. | UN | آلية رصد للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
El orador subraya asimismo la importancia del principio general del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وأكد كذلك على أهمية المبدأ العام للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
No se produjeron avances significativos sobre las cuestiones de desarrollo del trato especial y diferenciado y las cuestiones de la aplicación. | UN | ولم تُسجل حركة ملحوظة بشأن القضايا الإنمائية المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ومسائل التنفيذ. |
En ese sentido, el principio de un todo único sigue siendo de fundamental importancia para los países en desarrollo que desean proteger sus intereses y prioridades nacionales, y debe aplicarse plena y efectivamente el principio del trato especial y diferenciado. | UN | وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة. |
5. Destaca la necesidad de simplificar los criterios relativos a las normas de origen y flexibilizarlos a favor de los países menos adelantados para permitir que éstos extraigan el máximo beneficio del trato especial y diferenciado que los países desarrollados ofrecen a los países en desarrollo; | UN | 5 - يؤكد على ضرورة تبسيط وتحقيق قواعد المعايير الأصلية لفائدة البلدان الأقل نموا بغية تمكينها من تحقيق استفادة قصوى من المعاملات المتخصصة والتفضيلية التي تمنحها البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان الأخرى. |
El principio del trato especial y diferenciado en el marco de la Organización Mundial del Comercio tiene por finalidad la integración de las asimetrías estructurales y de otra índole entre las naciones desarrolladas y los países en desarrollo en los acuerdos comerciales, a fin de que éstos sean justos y equitativos. | UN | والغرض من مبدأ المعاملة معاملة خاصة وتفاضلية بمقتضى أحكام قواعد منظمة التجارة العالمية هو وضع أوجه عدم التناسق الهيكلي وغيره من أوجه التنافر بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في الاعتبار لدى صياغة الاتفاقات التجارية بغية جعل هذه الاتفاقات منصفة وعادلة. |
Esta consideración lleva a sugerir que las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, que han sido establecidas sobre una base unilateral, se podrían someter a reglas multilaterales en el contexto de una reforma del trato especial y diferenciado en la OMC. | UN | وهذا الاعتبار يشير إلى الاقتراح بأن تخضع أفضليات دخول الأسواق، التي تم تحديدها على أساس أحادي لقواعد متعددة الأطراف في سياق إصلاح المعاملة الخاصة والتمييزية في إطار منظمة التجارة العالمية(17). |