ويكيبيديا

    "del trato preferencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاملة التفضيلية
        
    • للمعاملة التفضيلية
        
    • على معاملة تفضيلية
        
    • بمعاملة نظام اﻷفضليات المعمم
        
    • المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم
        
    • من الأفضليات
        
    • معاملة نظام اﻷفضليات المعمم
        
    La consideración de la disminución del trato preferencial no debe impedir la liberalización del comercio en el marco de la OMC. UN وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    Estamos teniendo graves reveses debido a la pérdida del trato preferencial en los mercados agrícolas. UN ونواجه انتكاسات حادة نتيجة خسارة المعاملة التفضيلية في الأسواق الزراعية.
    El debilitamiento del trato preferencial acordado a algunos países en desarrollo en virtud de la Convención de Lomé y del Sistema Generalizado de Preferencias es también motivo de preocupación, y se ha de prestar asistencia para mitigar los efectos negativos de esa tendencia. UN وقال إن إضعاف المعاملة التفضيلية الممنوحة لبعض البلدان النامية بموجب اتفاقية لومي ونظام اﻷفضليات المعمم يبعث كذلك على القلق، وإنه ينبغي تقديم المساعدة للتخفيف من اﻵثار السلبية لهذا الاتجاه.
    Por lo tanto, los países que otorgan preferencias deciden unilateralmente el alcance y la cobertura precisos del trato preferencial. UN وبالتالي تقرر البلدان المانحة للامتيازات من جانبها وحدها بشأن النطاق والتغطية المحددين للمعاملة التفضيلية.
    Muchos partidos de oposición alegaron que el partido de gobierno gozaba de una ventaja injusta porque disponía de acceso a los recursos públicos, y del trato preferencial de la Comisión Electoral Nacional y la comunidad internacional. UN وادعى العديد من أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم كانت له ميزة غير عادلة بسبب تمتعه بسبل الحصول على موارد عامة وحصوله على معاملة تفضيلية من لجنة الانتخابات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Esta reducción se ha interpretado por algunos como un retroceso para el concepto del SGP, ya que la concesión del trato preferencial no contribuyó al incremento de las exportaciones de los beneficiarios. UN وفسر البعض هذه النتيجة بأنها تشكل نكسة لمفهوم نظام اﻷفضليات المعمم إذ لم تسهم المعاملة التفضيلية في إحداث زيادة في الصادرات من المستفيدين.
    No deberían utilizarse como medidas de salvaguardia ni la limitación a priori del trato preferencial ni los mecanismos de graduación total o parcial. UN ولا ينبغي استخدام الحدود المسبقة على المعاملة التفضيلية ولا آليات تخريج المنتَجات أو تخريج البلدان حسب المنتَجات كتدابير للضمانات.
    VIII La cuestión del trato preferencial UN ثامنا - مسألة المعاملة التفضيلية
    El fin del trato preferencial significará que los residentes no podrán seguir beneficiándose, por ejemplo, de desgravaciones fiscales especiales y bajos tipos de interés en préstamos e hipotecas. UN ومن شأن إلغاء المعاملة التفضيلية حرمان هؤلاء السكان من المزايا التي يتمتعون بها من قبيل اﻹعفاءات الضريبية الخاصة وانخفاض أسعار الفائدة والرهن العقاري.
    VIII LA CUESTIÓN del trato preferencial UN ثامنا - مسألة المعاملة التفضيلية
    La historia de esta categoría de países en los tres últimos decenios suscitaba dudas, no sólo en cuanto a las buenas intenciones de la comunidad internacional, sino también a la eficacia del trato preferencial concedido a los PMA. UN وبيَّن أن سجل هذه الفئة من البلدان في العقود الثلاثة الماضية لم يشكك فقط في حسن نوايا المجتمع الدولي، بل شكك أيضاً في كفاءة المعاملة التفضيلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً.
    Pese a los programas de reforma económica de esos Estados, emprendidas para impulsar el desarrollo sostenible, la erosión del trato preferencial ha tenido efectos negativos en su estabilidad. UN وعلى الرغم مما لدى هذه الدول من برامج للإصلاح الاقتصادي ترمي إلى حفز التنمية المستدامة، فإن تقلص المعاملة التفضيلية قد أثر على استقرارها.
    Por otra parte, como tampoco hay un compromiso legal de otorgar preferencias comerciales, las preferencias concedidas actualmente siempre pueden ser retiradas unilateralmente, o estar sujetas a condiciones que pueden reducir la capacidad del trato preferencial para promover el derecho al desarrollo de acuerdo con las necesidades nacionales. UN ومن جهة أخرى، وبما أنه لا يوجد إي التزام قانوني لتقديم الامتيازات التجارية، بالإمكان دائما أن تخضع الامتيازات المقدمة إلى السحب من جانب واحد أو إلى شروط قد تقلل من إمكانات المعاملة التفضيلية لتعزيز الحق في التنمية حسب الاحتياجات الوطنية.
    Por tanto, se insta a los asociados comerciales a que reconozcan las dificultades especiales que enfrentan las economías en desarrollo cuando se llevan a cabo procesos de reforma del comercio y a que presten apoyo durante el cese del trato preferencial y los precios garantizados de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك فإن من المطلوب أن يعترف الشركاء التجاريون بالصعوبات الخاصة التي تواجه الاقتصادات النامية أثناء إدخال الإصلاحات التجارية وتقديم الدعم في مرحلة إنهاء المعاملة التفضيلية وضمان أسعار السلع.
    En 1999 la Comisión Europea estableció un régimen especial de ayuda para los productores de plátanos ACP habida cuenta de la eliminación gradual prevista del trato preferencial que habían recibido en el mercado de la Unión Europea. UN وفي عام 1999، أنشأت المفوضية الأوروبية إطاراً خاصاً للمساعدة بغية دعم منتجي الموز في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وذلك في سياق الإنهاء التدريجي المتوقع للمعاملة التفضيلية التي كان هؤلاء المنتجون يتمتعون بها في سوق الاتحاد الأوروبي.
    45. Le parece que las causas por las que las personas dejan de ser menores, enumeradas en el apartado c) del párrafo 222 del informe, implican una discriminación y, en esa calidad, son incompatibles con el Pacto. Lo mismo cabe decir del trato preferencial otorgado a los oriundos de países de lengua portuguesa a la hora de concederles la residencia. UN ٥٤- وأضاف أنه يبدو له أن أسباب انتهاء اعتبار شخص ما قاصراً، كما وردت في الفقرة ٢٢٢ )ج( من التقرير، تنطوي على تمييز، ومن ثم فإنها لا تتفق مع العهد، وقد يكون ذلك صحيحاً أيضاً بالنسبة للمعاملة التفضيلية الممنوحة للناطقين بالبرتغالية في مجال اﻹقامة.
    Si su producto puede beneficiarse del trato preferencial con arreglo al esquema del SGP del Japón, debe evaluar el margen preferencial para determinar el precio que usted puede ofrecer a su comprador/importador. UN إذا كان منتجك مؤهلاً للحصول على معاملة تفضيلية بموجب مخطط اليابان في إطار نظام الأفضليات المعمم، ينبغي تقييم الهامش التفضيلي لمعرفة السعر الذي يمكنك أن تعرضه على المشتري/المستورد.
    Esto quiere decir que sólo una cuarta parte de todas las exportaciones gravables gozan del trato preferencial. UN وهذا يعني أن رُبع جميع الصادرات الخاضعة للرسوم يتمتع فقط بمعاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    Con arreglo a la primera, cuando las exportaciones de determinado país beneficiario de algunos productos o sectores cumplen ciertos parámetros relativos al comercio y a los contingentes, dichos productos quedan excluidos posteriormente del trato preferencial. UN ووفقا للنوع اﻷول، فحين تلبي صادرات بلد مستفيد محدد من منتجات أو قطاعات معينة بارامترات معينة تختص بالتجارة، تُستبعد هذه المنتجات بالتالي من المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Esos requerimientos suponen costos añadidos para los exportadores de los países menos adelantados, lo que disminuye los beneficios del trato preferencial. UN ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات.
    Los PMA se beneficiaban del trato preferencial del SGP en el caso de todos los productos textiles y de vestido. UN ومنحت أقل البلدان نمواً معاملة نظام اﻷفضليات المعمم فيما يخص جميع المنسوجات والملابس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد