ويكيبيديا

    "del tribunal de familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محكمة الأسرة
        
    • بمحكمة الأسرة
        
    • لمحكمة الأسرة
        
    • محاكم الأسرة
        
    • لمحكمة شؤون الأسرة
        
    • محكمة شؤون الأسرة
        
    La Sra. Laing recurrió al Pleno del Tribunal de Familia pidiendo que se oyeran nuevos testimonios. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    La Sra. Laing acudió de nuevo al Pleno del Tribunal de Familia y pidió la reapertura del caso. UN 2-7 وثم عادت السيدة لينغ إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها وطلبت إعادة النظر في القضية.
    La respuesta del Estado Parte de que, de haberse aplicado la ley correcta, el resultado habría sido el mismo, no representa la opinión del Segundo Pleno del Tribunal de Familia, sino simplemente la opinión de un juez. UN فرد الدولة الطرف بأن النتيجة كانت ستكون هي نفسها حتى إذا طُبق القانون المناسب لا يمثل وجهة نظر محكمة الأسرة بكامل هيئتها عندما انعقدت للمرة الثانية، وإنما يمثل وجهة نظر أحد القضاة.
    La legislación del Tribunal de Familia permite la presentación de esas solicitudes a puerta cerrada. UN ويمكِّن التشريع الخاص بمحكمة الأسرة من النظر في جميع هذه الطلبات في جلسات سرية.
    Esta decisión fue revisada posteriormente en otra sesión del Pleno del Tribunal de Familia y el Tribunal Superior. UN واستُعرِض هذا القرار بعد ذلك في جلسة أخرى لمحكمة الأسرة بكامل هيئتها والمحكمة العالية.
    Cuando tenía alrededor de 3 años, el Pleno del Tribunal de Familia de Australia desestimó el recurso presentado por su madre en este caso. UN وعندما كان عمرها ثلاث سنوات تقريباً، رفضت محكمة الأسرة بكامل هيئتها في أستراليا الاستئناف الذي قدمته والدتها في هذه القضية.
    Se estableció una Oficina del Coordinador de Mediación en el Edificio del Tribunal de Familia. UN وأنشئ مكتب منسق الوساطة في مبنى محكمة الأسرة.
    El aumento de las competencias del Tribunal de Familia de 13 a 18 casos y la creación de nuevas competencias, como la reasignación de género y la gestación subrogada; UN زيادة اختصاصات محكمة الأسرة من 13 إلى 18 اختصاصاً، وتشكيل اختصاصات جديدة تشمل مسائل تغيير نوع الجنس وتأجير الرحم؛
    Los acuerdos conducentes al ejercicio de la patria potestad pueden concertarse privadamente o por conducto de los tribunales; en el primero de los casos se requiere la ratificación del Tribunal de Familia. UN ويمكن إجراء الترتيبات المتعلقة بممارسة السلطة الأبوية بصورة شخصية أو عن طريق المحكمة؛ وفي الحالة الأولى، يقتضي تصديق محكمة الأسرة عليها.
    La autora afirma que las justificaciones del Tribunal de Familia en primera instancia y del tribunal de apelación sobre su divorcio muestran que los órganos de justicia tienen en cuenta y favorecen única y exclusivamente los puntos de vista y los intereses del cónyuge varón que presenta una demanda de divorcio. UN وتؤكد صاحبة الرسالة أن تعليلات محكمة الأسرة الأولى وتعليلات محكمة الاستئناف في طلاقها تبين أن أجهزة العدل تراعي وتحابي قطعا وحصرا رأي ومصالح الرجل الذي يطلب الطلاق.
    En segundo lugar, se le negó un juicio imparcial pues el juez del Tribunal de Familia aplicó una ley inapropiada cuando adoptó la decisión de hacerla regresar a los Estados Unidos. UN 3-12 ثانياً، لم تحصل جيسيكا على محاكمة عادلة نظراً إلى أن قاضي محكمة الأسرة لم يطبق القانون الصحيح عندما قرر إعادتها.
    El Pleno del Tribunal de Familia de Australia examinó la cuestión de si Jessica tenía derecho a permanecer en Australia y llegó a la conclusión de que tiene este derecho, aunque debe equilibrarse con otros derechos. UN وقد نظرت محكمة الأسرة بكامل هيئتها فيما إذا كان لجيسيكا حق البقاء في أستراليا. وقررت المحكمة أن لجيسيكا هذا الحق ولكن يتعين الموازنة بينه وبين حقوق أخرى.
    El Pleno del Tribunal de Familia especificó que el interés de Jessica tenía una importancia primordial, pese a los actos ilícitos de la Sra. Laing. UN وقد حددت محكمة الأسرة بكامل هيئتها أن مصالح جيسيكا حظيت بالأهمية العظمى، على الرغم من تصرفات السيدة لينغ المخالفة للقانون.
    En relación con los procesos relativos al secuestro de niños, el Pleno del Tribunal de Familia ha determinado que el interés superior de un niño secuestrado es que regrese al país de su residencia habitual y que los tribunales de ese país decidan acerca de las cuestiones de la custodia y del derecho de visita de los padres. UN وفيما يتعلق بالجلسات الخاصة باختطاف الطفلة، قررت محكمة الأسرة بكامل هيئتها أن المصلحة الفضلى لطفل مختطف هي إعادته إلى بلد إقامته المعتاد وترك محاكم ذلك البلد تبت في قضية حضانة الطفل والوصول إليه.
    Los oficiales de desarrollo de la mujer del Departamento que trabajan en cada uno de los seis distritos de Belice tienen a su cargo la capacitación de la mujer respecto de las disposiciones de la Convención, así como la información que se le facilita acerca del Tribunal de Familia y los servicios sociales de que dispone. UN وموظفو النهوض بالمرأة في هذه الإدارة، العاملون في كل من محافظات بليز الست، مسؤولون عن تدريب الإناث في مجال نصوص الاتفاقية، وعن إحاطتهن علما كذلك بمحكمة الأسرة وبالخدمات الاجتماعية المتاحة لهن.
    Por carta de 19 de julio de 2000, el autor aceptó la oferta escrita de nombramiento, en la que no figuraba la condición de dimisión de su cargo de juez del Tribunal de Familia. UN وبرسالة مؤرخة 19 تموز/يوليه 2000، قبِل صاحب البلاغ العرض الخطي بتعيينه، الذي لم يتضمن شرط استقالته من الوظيفة كقاضٍ بمحكمة الأسرة.
    1. Me permito señalarle que, como ya se le ha informado, la condición previa para su nombramiento es la dimisión del cargo que ocupa actualmente como juez del Tribunal de Familia antes de asumir sus funciones. UN 1- وتجدر الإشارة، كما أُخطرتم سابقاً، إلى أن شرط تعيينكم يتوقف على استقالتكم من وظيفة قاض بمحكمة الأسرة قبل تولي مهامكم.
    Rogamos proporcionen información actualizada sobre la situación actual del Tribunal de Familia. UN ويرجى تقديم آخر المعلومات المتعلقة بالوضع الراهن لمحكمة الأسرة.
    Rogamos proporcionen información actualizada sobre la situación actual del Tribunal de Familia. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمحكمة الأسرة.
    Representa al Fiscal General en diversos comités, como el del Tribunal de Familia, el de mediación, el encargado de elaborar el manual para combatir la violencia doméstica y el de examen de la legislación UN تمثل النائب العام في لجان شتى كلجنة محاكم الأسرة ولجنة الوساطة ولجنة دليل العنف المنزلي ولجنة الاستعراض التشريعي
    Una característica particular del Tribunal de Familia es su función de apoyo social, que permite cierto equilibrio y amplitud en los servicios del Tribunal. UN وثمة ملمح مميز لمحكمة شؤون الأسرة يكمن في مهمة الدعم الاجتماعي، التي تتيح قدراً من التوازن والشمولية في خدمات المحكمة.
    391. Conforme a lo dispuesto en la Ley sobre la edad para contraer matrimonio, 57101950 (en adelante denominada la Ley sobre la edad para contraer matrimonio), los menores entre las edades de 16 y 17 años que deseen contraer matrimonio requieren la aprobación del Tribunal de Familia. UN 391- ينص قانون سن الزواج 5710-1950 (يشار إليه فيما يلي ﺑ: " قانون سن الزواج " ) على أن يحصل القُصر بين عمر 16 و17 عاماً الذين يرغبون في الزواج، على إذن من محكمة شؤون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد