Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
Vesselin Sljivancanin fue transferido a la custodia del Tribunal el 1° de julio de 2003. | UN | 127 - وتم وضع فيسيليس سليفاكانين في عهدة المحكمة في 1 تموز/يوليه 2003. |
Drago Nikolić se entregó el 15 de marzo de 2005 y fue posteriormente puesto a disposición del Tribunal el 17 de marzo de 2005. | UN | 91 - سلَّم دراغو نيكوليتش نفسه في 15 آذار/مارس 2005، ونُقل بعد ذلك إلى سجن المحكمة في 17 آذار/مارس 2005. |
La construcción de la sala de audiencias concluyó a tiempo para celebrar la primera vista del Tribunal el 8 de noviembre de 1994; | UN | وقد انتهى تشييد قاعة المحاكمات في موعده، ﻷغراض الجلسة اﻷولى للمحكمة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ |
Hasta su elección como Magistrado del Tribunal el año pasado, el Magistrado Cassese era Presidente del Comité para la prevención de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes del Consejo de Europa. | UN | وكان القاضي كاسيسي، حتى انتخابه قاضيا بالمحكمة في السنة الماضية، رئيسا للجنة منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التابعة للمجلس اﻷوروبي. |
Gvero y Miletić se entregaron voluntariamente y fueron puestos a disposición del Tribunal el 24 y 28 de febrero de 2005 respectivamente. | UN | وقد سلم كل من ميليتيش وغفيرو نفسيهما وتم نقلهما إلى مقر المحكمة في 24 و28 شباط/فبراير 2005 على التوالي. |
Beqe Beqaj fue detenido en Kosovo y puesto a disposición del Tribunal el 4 de noviembre de 2004. | UN | وأُلقي القبض على بيكي بيكاي في كوسوفو ونقل إلى المحكمة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Dragoljub Kunarac se entregó a la jurisdicción del Tribunal el 4 de marzo de 1998. | UN | دراغوليوب كوفاراتش: سلم نفسه إلى ولاية المحكمة في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Cuando el abogado presentó una protesta, el Colegio de Abogados confirmó la decisión del Tribunal el 21 de febrero de 1994. | UN | وعندما احتج المحامي على ذلك أيدت نقابة المحامين قرار المحكمة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar celebró la primera elección de los miembros del Tribunal el 1º de agosto de 1996. | UN | ٢ - وأجري اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أول انتخاب ﻷعضاء المحكمة في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Tras ser detenido por la SFOR, el General Galić fue puesto a disposición del Tribunal el 21 de diciembre de 1999. | UN | وبعد اعتقاله من قِبل قوة تحقيق الاستقرار، أُحيل الجنرال غاليتش إلى المحكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En el décimo período de sesiones del Tribunal, el Presidente informó sobre los resultados de las negociaciones. | UN | 48 - وقدم الرئيس إلى المحكمة في دورتها العاشرة تقريرا عن نتائج المفاوضات. |
El General Enver Hadžihasanović, el General Mehmed Alagić y el Coronel Amir Kubura fueron colocados bajo la custodia del Tribunal el 4 de agosto de 2001. | UN | - الجنرال أنور حاجي حسنوفيتش والجنرال محمد ألاغيتش والعقيد أمير كوبورا الذين احتجزتهم المحكمة في 4 آب/أغسطس 2001. |
Tadić y Zarić debían entregarse a la custodia del Tribunal el 3 de septiembre de 2001. | UN | وكان يتعين على تاديتش وزاريتش أن يسلما نفسيهما ليكونا تحت حراسة المحكمة في 3 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Las autoridades croatas detuvieron a Ivica Rajić, que fue puesto bajo custodia del Tribunal el 24 de junio de 2003. | UN | وألقت السلطات الكرواتية القبض على إيفيكا راييتش وتم نقله إلى المحكمة في 24 حزيران/يونيه 2003 ليودع رهن التحفظ لديها. |
Los acusados fueron trasladados a la Sede del Tribunal el 11 de marzo de 2004. | UN | 70 - ونقل المتهمان إلى مقر المحكمة في 11 آذار/مارس 2004. |
El magistrado David Hunt (Australia) se retiró del Tribunal el 17 de noviembre de 2003. | UN | وترك القاضي دافيد هنت (أستراليا) عمله في المحكمة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Como dijo el Presidente Kabbah en la inauguración oficial del Tribunal el pasado mes de marzo, es | UN | وكما قال الرئيس كباه في حفل الافتتاح الرسمي لقاعة المحكمة في آذار/مارس الماضي، فإن |
Por recomendación de la Comisión, el Tribunal aprobó por unanimidad el reglamento financiero del Tribunal el 8 de octubre de 1998. | UN | وعملا بتوصية من اللجنة، أقرت المحكمة باﻹجماع النظام المالي للمحكمة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
El Tribunal continuará desempeñando un importante papel en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados en materia de derecho del mar. Como prueba de nuestro apoyo, Singapur será anfitrión de un seminario regional del Tribunal el próximo año. | UN | وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول. وإظهارا لدعمنا، ستستضيف سنغافورة حلقة العمل الإقليمية للمحكمة في العام المقبل. |
Vinko Martinović fue puesto a disposición del Tribunal el 9 de agosto de 1999, y se declaró inocente de todos los cargos. | UN | ووضع فينكو مارتينوفيتش قيد التحفظ بالمحكمة في 9 آب/أغسطس 1999. ودفع بالبراءة من التهم الموجهة إليه. |