El mismo día el autor recurrió en casación la decisión del Tribunal Regional ante el Tribunal del Distrito de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
El mismo día el autor recurrió en casación la decisión del Tribunal Regional ante el Tribunal del Distrito de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
1972 Primer examen estatal del Tribunal Regional Superior en Hamm. | UN | الجزء الأول من امتحان القانون الذي تنظمه الدولة، المحكمة الإقليمية العليا في هام. |
Reiteró también que el autor no había impugnado la decisión de la Sala de Recursos del Tribunal Regional de Salzburgo, pese a que según el ordenamiento jurídico austríaco tenía derecho a interponer recurso ante un tribunal superior. | UN | وأكدت مجدداً أيضاً أن صاحب البلاغ لم يطعن في قرار غرفة الاستئناف التابعة للمحكمة الإقليمية لسالزبورغ، بالرغم من أن القانون النمساوي يخوله الحق في تقديم استئناف إلى محكمة أعلى درجة. |
Admite que el juez del Tribunal Regional que entendió en su causa no era un juez suplente perteneciente al citado bufete, sino un juez titular. | UN | وهو يقر بأن قاضي محكمة منطقة لاهاي الذي نظر في قضيته ليس قاضياً بديلاً من مكتب المحاماة المذكور بل قاضياً متفرغاً. |
Los jueces Van der Reep y Veger, que dictaron sentencia en el caso ante el Tribunal de Apelaciones, también eran jueces del Tribunal Regional de Utrecht. | UN | وكان القاضيان فان دير ريب وفيجير، اللذان أصدرا قرار الاستئناف، عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت. |
El acuerdo de arbitraje establecía que cada parte debía nombrar a un árbitro, y que el presidente había de nombrarlo el Presidente del Tribunal Regional competente. | UN | ونص اتفاق التحكيم على أن يعيِّن كل طرف محكّما، على أن يعيِّن رئيس الهيئة رئيس المحكمة الإقليمية المختصة. |
El Tribunal Federal de Justicia revocó la decisión del Tribunal Regional superior y remitió el asunto al mismo para que llevase a cabo una nueva audiencia y dictase una nueva sentencia. | UN | ونقضت المحكمة الاتحادية حكم المحكمة الإقليمية العليا وأعادت الأمر إليها للنظر فيه مجددا وإصدار حكم بشأنه. |
El Tribunal Federal de Justicia revocó la sentencia del Tribunal Regional superior y modificó la decisión del Tribunal Regional. | UN | ونقضت محكمة العدل الاتحادية حكم المحكمة الإقليمية العليا وعدّلت قرار المحكمة الإقليمية. |
La Sala de lo Civil del Tribunal Regional tiene una sección dedicada a las cuestiones de la familia y la infancia. | UN | وهناك قسم للأسرة والقاصرين تابع للدائرة المدنية في المحكمة الإقليمية. |
La decisión del Tribunal Regional adquirió firmeza el 16 de diciembre de 1994. | UN | وأصبح قرار المحكمة الإقليمية واجب التنفيذ في 16 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
:: Juez de instrucción del Tribunal Regional de Saint-Louis (1979 y 1980) | UN | :: قاضي التحقيق في المحكمة الإقليمية لسان - لوي: 1979-1980 |
Además, el juez del Tribunal Regional desestimó sus denuncias de que había sido torturado durante la instrucción. | UN | وعلاوة على ذلك، رفض قاضي المحكمة الإقليمية شكاوى صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
La fecha determinante es el día en que la decisión impugnada del Tribunal Regional se convirtió en firme. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
Además, el juez del Tribunal Regional desestimó sus denuncias de que había sido torturado durante la instrucción. | UN | وعلاوة على ذلك، رفض قاضي المحكمة الإقليمية شكاوى صاحب البلاغ التعرّض للتعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
La fecha determinante es el día en que la decisión impugnada del Tribunal Regional se convirtió en firme. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
2.7 El 6 de junio de 2005, el autor recurrió la sentencia del Tribunal Municipal de UstIlimsk ante la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Irkutsk. | UN | 2-7 وفي 6 حزيران/يونيه 2005، طعن صاحب البلاغ على الحكم الصادر عن محكمة مدينة أوست - إيليمسك أمام الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة الإقليمية في إيركوتسك. |
2.7 El 6 de junio de 2005, el autor recurrió la sentencia del Tribunal Municipal de UstIlimsk ante la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Irkutsk. | UN | 2-7 وفي 6 حزيران/يونيه 2005، طعن صاحب البلاغ على الحكم الصادر عن محكمة مدينة أوست - إيليمسك أمام الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة الإقليمية في إيركوتسك. |
El 17 de enero de 1997, su apelación contra la denegación fue desestimada por el Presidente del Tribunal Regional de Amsterdam. | UN | وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، رفض رئيس المحكمة اﻹقليمية في أمستردام استئنافه للرفض الثاني. |
En segundo lugar, el Tribunal Supremo distinguió indebidamente entre la certificación realizada por un secretario del Tribunal Regional y la efectuada por un secretario del Tribunal de Apelación al decidir que ese requisito de procedimiento no se había cumplido. | UN | ثانياً، ميزت المحكمة العليا على نحو غير سليم بين تصديق كاتب المحكمة الابتدائية الإقليمية وكاتب محكمة الاستئناف إذ رأت أن الشروط الإجرائية لم يتم الوفاء بها. |
En cuanto al no agotamiento, el Estado parte sostiene que el autor no recurrió la resolución del Tribunal Regional de comercio de Brno y que a ello se debió en realidad que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos desestimara su caso. | UN | وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستأنف الحكم الصادر من محكمة برنو التجارية الإقليمية وأن هذا هو في الواقع سبب رفض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لقضيته. |
7.4 Los autores están de acuerdo con la observación del Estado parte de que las actuaciones del Tribunal Regional y el Tribunal de Distrito de Trenčín concluyeron el 12 de enero de 2006, pero argumentan que eso solo sirve para poner de relieve la excesiva duración del procedimiento (11 años, 4 meses y 2 semanas). | UN | 7-4 ويتفق صاحبا البلاغ مع ملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن إجراءات محكمة ترينشين الإقليمية ومحكمة ترينشين الجزئية اختُتِمت أخيراً في 12 كانون الثاني/يناير 2006، غير أنهما يقولان إن الفائدة الوحيدة من تلك الملاحظة هي إبراز المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات (11 عاماً و4 أشهر وأسبوعين). |
En enero de 1957 fue designado Magistrado del Tribunal Regional de Casablanca; más tarde, en agosto de 1960 fue Vicepresidente de dicho tribunal y, en noviembre de 1962, fue nombrado Fiscal de la Corona. | UN | وبعد أن عيِّن في كانون الثاني/يناير 1957 قاضيا بالمحكمة الإقليمية للدار البيضاء ثم نائبا لرئيس هذه المحكمة في آب/أغسطس 1960، عيِّن وكيلا للملك في تشرين الثاني/ نوفمبر 1962. |
Los autores y otras tres personas fueron condenados a muerte por el asesinato del ex coronel Rolando Abadilla, ocurrido el 13 de junio de 1996, mediante sentencia del Tribunal Regional de Primera Instancia de Quezon City, sala 103, respecto de la causa Nº 96-66679-84 en lo penal, dictada el 30 de julio de 1999. | UN | 3-1 حُكِم على صاحبي البلاغ، وثلاثة أفراد آخرين، بالإعدام بتهمة قتل العقيد السابق رولاندو أباديا، في 13 حزيران/يونيه 1996، بحكمٍ صادرٍ عن المحكمة القضائية الإقليمية لمدينة كيزون، الفرع 103، في القضية الجنائية رقم 84-66679-96 بتاريخ 30 تموز/يوليه 1999. |