Así se eliminarán los obstáculos que han impedido el desarrollo del turismo de la parte septentrional de Chipre. | UN | ويقضي ذلك على العقبات الحالية التي أعاقت تنمية السياحة في الجزء الشمالي من قبــرص. |
El sector del turismo de la Islas Turcas y Caicos sigue registrando una de las tasas de crecimiento más altas de todo el Caribe y se prevé que para el año 2000 se produzca un aumento. | UN | ولا يزال قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها ومن المتوقع أن يزداد في عام 2000 عدد الزائرين الذين يتوافدون. |
En él se analiza en particular el impacto que se supone tendrá el comercio electrónico en el sector del turismo de los países en desarrollo. | UN | ويركز، بوجه الخصوص، على الأثر الذي من المتوقع أن تحدثه التجارة الإلكترونية على السياحة في البلدان النامية. |
Además se organizó un estudio para el sector del turismo de Benin al Senegal que dio lugar a la preparación de propuestas de proyectos, y se realizaron misiones de asistencia técnica en El Salvador y Nicaragua como seguimiento de un curso de capacitación regional celebrado en 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت دراسة لقطاع السياحة من بِنن إلى السنغال أسفرت عن إعداد مقترحات مشاريع وإجراء بعثات مساعدة تقنية إلى السلفادور ونيكاراغوا متابعةً للدورة التدريبية الإقليمية التي نُظمت في عام 2009. |
Reconociendo el período prolongado y constante de expansión económica que se ha experimentado, impulsado por el continuo crecimiento del turismo de alto nivel, | UN | وإذ تنوه بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى، |
Por consiguiente, los gobiernos nacionales deben asumir la responsabilidad global de una planificación y ordenación adecuadas del turismo de manera que se reduzcan al mínimo sus repercusiones negativas en el medio ambiente y en el tejido social del lugar de destino. | UN | ولذا يتعين أن تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية العامة عن ضمان حسن تخطيط وإدارة السياحة على النحو الذي يقلل إلى أقصى حد من آثارها الضارة على النسيج البيئي والاجتماعي في المناطق السياحية. |
El sector del turismo de un país financia normalmente con impuestos o con recursos del presupuesto público las actividades de la OCD de ese país. | UN | وصناعة السياحة في بلد ما تمول منظماته المسوقة في بلد المقصد، وذلك عادة من خلال الضرائب أو المساهمات في الميزانية. |
En particular, el sector del turismo de las Bermudas sufrió muchos daños en los hoteles, restaurantes y campos de golf. | UN | وتعرض قطاع السياحة في برمودا على وجه الخصوص لأضرار واسعة لحقت بالممتلكات والفنادق والمطاعم وملاعب الغولف. |
Se observa un interés creciente en el potencial del desarrollo del turismo de contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | ويتزايد الاهتمام بإمكانية إسهام تطوير السياحة في الحد من وطأة الفقر. |
La CESPAP convocó la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el sector del turismo de la subregión del Gran Mekong, en abril de 1995. | UN | وعقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أول اجتماع للفريق العامل المعني بقطاع السياحة في منطقة الميكونغ دون اﻹقليمية الكبرى. |
En los últimos años, el sector del turismo de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha ampliado notablemente, aunque apenas se ha comenzado a tratar de promover el turismo sostenible. | UN | ٨ - وفي السنوات اﻷخيرة، نما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نموا ملحوظا، إلا أن الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة هي في بدايتها. |
El sector del turismo de las Islas Turcas y Caicos sigue registrando una de las tasas de crecimiento más altas de todo el Caribe y se prevé que para el próximo año lleguen a las Islas más de 100.000 visitantes. | UN | ولا يزال قطاع السياحة في هذه الجزر يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها، ومن المتوقع أن يتجاوز في العام القادم عدد الزائرين الذين يتوافدون سنويا ٠٠٠ ١٠٠ زائر. |
La oradora comprende la necesidad de proteger la industria del turismo de Fiji y, por lo tanto, recalca el hecho de que el Sr. Mutch no es un turista sino un residente del país. | UN | وأشارت إلى أنها تقدر الحاجة إلى حماية صناعة السياحة في فيجي، ومن ثم فإنها أكدت الحقيقة القائلة بأن السيد موتش هو أحد المقيمين في فيجي وليس سائحا. |
34. En la sección siguiente se analiza de qué forma las organizaciones de comercialización de los destinos, sean organismos públicos o asociaciones empresariales, pueden contribuir a modernizar el sector del turismo de los países en desarrollo. | UN | 34- وسيناقش الفرع التالي مسألة كيف يمكن لمنظمات التسويق في بلد المقصد، سواء كانت هيئات حكومية أو رابطات تجارية، أن تُسهم بشكل إيجابي في تحديث صناعات السياحة في البلدان النامية. |
25. El sector del turismo de las Bermudas ha continuado el declive constante que se inició en el decenio de 1980 al caer el número de visitantes. | UN | 25 - شهد قطاع السياحة في برمودا تدنيا منتظما منذ الثمانينات، إذ انخفض عدد الزوار. |
Ha proseguido el declive constante del sector del turismo de las Bermudas que se inició en el decenio de 1980. | UN | 31 - شهد قطاع السياحة في برمودا تدنيا منتظما بدأ في الثمانينات. |
Ha proseguido el declive constante del sector del turismo de las Bermudas que se inició en el decenio de 1980. | UN | 26 - شهد قطاع السياحة في برمودا تراجعا منتظما بدأ في الثمانينات. |
Los hombres también están abandonando las ocupaciones tradicionales; con el auge de la industria del turismo de Mauricio, muchos trabajan ahora en la hostelería, por ejemplo, de cocineros. | UN | كما أن الرجال أيضاً أخذوا ينتقلون من الحرف التقليدية؛ ومع زيادة حجم صناعة السياحة في موريشيوس أخذ الكثيرون منهم يعملون الآن في الفنادق كطبَّاخين مثلاً. |
IS3.41 De acuerdo con la tendencia ascendente de los precios de las entradas en el sector del turismo de la ciudad huésped, se proyecta un aumento de los precios de las entradas en cada año del bienio 2006-2007 para todas las clases de visitantes que hacen visitas guiadas de la Sede. | UN | ب إ 3-41 تمشيا مع اتجاهات الزيادات الحالية في أسعار التذاكر في مجال صناعة السياحة من المقرر زيادة أسعار التذاكر في كل سنة من فترة السنتين 2006-2007 لجميع فئات الزوار الذين يقومون بجولات مصحوبة بمرشدين في المقر. |
Reconociendo el período prolongado y constante de expansión económica que se ha experimentado, impulsado por el continuo crecimiento del turismo de alto nivel, | UN | وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى، |
3. Toma conocimiento de la aprobación por el Comité Mundial de Ética del turismo de los Procedimientos de consulta y conciliación para la solución de litigios relativos a la aplicación del Código Ético Mundial para el Turismo; | UN | 3 - تلاحظ موافقة اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة على إجراءات التشاور والتوفيق لتسوية المنازعات بشأن تطبيق المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة؛ |
Además, provocará el fracaso de los esfuerzos por lograr la sostenibilidad del turismo de montaña. | UN | علاوة على ذلك، سوف يتسبب في إخفاق الجهود المبذولة فيما يتعلق بالسياحة الجبلية المستدامة. |
Si bien el impacto sobre la fauna... del turismo de masas no es totalmente beneficiosa, el hecho de que un número creciente de personas... están disfrutando de la naturaleza de primera mano... sugiere cierta esperanza para el futuro. | Open Subtitles | بينما التأثير على الحياة البرية من السياحة الجماعية ليست مفيدة كليا، الحقيقة بأن الأعداد المتزايدة للناس يتمتّعوا بالطبيعة مباشرة |
En consonancia con el objetivo de reforzar la cooperación interinstitucional tanto en el plano nacional como en el internacional, el Comité de Estadísticas y de Análisis Macroeconómico del turismo de la Organización Mundial del Turismo es un mecanismo fundamental para que se cumpla la misión de la organización en el campo de la estadística y se ejecute su programa de trabajo en dicho ámbito. | UN | 17 - وتمشيا مع هدف تعزيز التعاون المشترك بين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي، تعتبر اللجنة المعنية بتحليل الإحصاءات والاقتصاد الكلي للسياحة التابعة لمنظمة السياحة العالمية آلية أساسية في مهمة المنظمة وبرنامج عملها في مجال الإحصاءات. |