La capacidad del UNICEF de reaccionar con eficacia en casos de emergencia | UN | قدرة اليونيسيف على الاستجابة الفعالة في حالات الطوارئ |
Este enorme aumento de volumen de trabajo a que hace frente la sede afecta considerablemente a la capacidad del UNICEF de responder como es debido a las numerosas peticiones que recibe. | UN | وهذه الزيادة الضخمة في حجم العمل في المقر تنهك قدرة اليونيسيف على الاستجابة الملائمة للطلبات العديدة التي تتلقاها. |
El presente informe es el producto de un amplio proceso de consulta en el que participó el personal del UNICEF de la sede y de las oficinas regionales y exteriores. | UN | ويأتي هذا التقرير ثمرة لعملية المشاورات الواسعة التي شارك فيها موظفو اليونيسيف في المكاتب القطرية واﻹقليمية وفي المقار. |
Como conclusión, rindió un homenaje a Erieta Avdyli, madre de familia y miembro del personal del UNICEF de Tirana (Albania) que había sido secuestrada y asesinada. | UN | وأشاد في ختام كلامه بإريتا أفديلي، وهي أم وإحدى موظفات اليونيسيف في تيرانا، ألبانيا، التي اختُطفت وقُتلت. |
En el informe se proporciona una visión general del estado de la evaluación de la acción humanitaria del UNICEF de 2008 a 2012 y análisis de las conclusiones de 23 evaluaciones sobre cinco temas subyacentes. | UN | يعرض التقييم لمحة عامة عن حالة تقييم الإجراءات الإنسانية في اليونيسيف من عام 2008 إلى عام 2012، وتحليلا للنتائج التي خلص إليها 23 تقييما من التقييمات التي تغطي مواضيع أساسية. |
Premio del Personal del UNICEF de 2001 | UN | جائزة موظفي اليونيسيف لعام 2001 |
Otra delegación pidió información adicional sobre la transferencia del apoyo del UNICEF de los programas de abastecimiento de agua a las actividades de saneamiento. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في معرفة المزيد عن انتقال دعم اليونيسيف من برامج الإمداد بالمياه إلى أنشطة الصرف الصحي. |
Varias delegaciones hicieron comentarios favorables respecto de las iniciativas del UNICEF a nivel de los países y de la capacidad del UNICEF de adaptarse a las distintas circunstancias. | UN | وعلق عدد من الوفود بشكل إيجابي على مبادرات اليونيسيف القطرية وعلى قدرة اليونيسيف على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Señaló que la capacidad del UNICEF de trabajar eficazmente con los gobiernos y otras entidades asociadas dependía de las contribuciones de los donantes. | UN | وأشارت إلى أنّ قدرة اليونيسيف على العمل الفعال مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء اعتمدت على مساهمات الجهات المانحة. |
Las altas tasas de vacantes podrían mermar la capacidad del UNICEF de llevar a cabo las actividades previstas. | UN | إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها. |
Sin embargo, en Mogadischu, la capital, hubo un conflicto y una desestabilización prolongados, lo cual obstaculizó en gran medida la capacidad del UNICEF de prestar ayuda a los civiles, en particular dada la falta de toda autoridad civil. | UN | بيد أن العاصمة، مقديشيو، وقعت فريسة للنزاع وزعزعة الاستقرار لفترة طويلة، مما أعاق بشكل كبير قدرة اليونيسيف على مساعدة المدنيين، خاصة بالنظر إلى انعدام أية سلطة مدنية. |
La reducción prevista de los recursos y el personal daba lugar a gran inquietud acerca del efecto que tendría en la ejecución de programas de calidad y, por consiguiente, en la capacidad del UNICEF de conservar la confianza de los donantes de los gobiernos y el sector privado. | UN | فقد أثار الانخفاض المسقط في الموارد والموظفين قلقا شديدا إزاء أثر ذلك على جودة تنفيذ البرامج وبالتالي على قدرة اليونيسيف على الاحتفاظ بثقة المانحين في الحكومات والقطاع الخاص. |
Se señaló con satisfacción la capacidad del UNICEF de movilizar recursos para los niños aun cuando tales recursos no se encauzaran hacia la organización. | UN | ٣٧٢ - ولوحظت بارتياح قدرة اليونيسيف على تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال حتى وإن لم تأت هذه الموارد من خلال المنظمة. |
Este proceso entrañó el esclarecimiento de la función del UNICEF de proteger y prestar asistencia a los niños y las mujeres. | UN | واقتضت هذه العملية توضيح دور اليونيسيف في مجال حماية الأطفال والنساء ومساعدتهم. |
El presente informe de síntesis ofrece un panorama general de la situación de la evaluación de la acción humanitaria en el seno del UNICEF de 2008 a 2012. | UN | يعطي هذا التقرير التوليفي لمحة عامة عن حالة تقييم العمل الإنساني داخل اليونيسيف في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Contribución a los ingresos totales del UNICEF de los gobiernos miembros del CAD y de otros gobiernos donantes principales si se aplica la escala de cuotas de las Naciones Unidas en comparación con las contribuciones reales, 1993 | UN | مساهمة الحكومات اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية والحكومات المانحة الرئيسية اﻷخرى في مجموع إيرادات اليونيسيف في حالة تطبيق معدلات اﻷمم المتحدة المقررة بالمقارنة بالمساهمات الفعلية، ١٩٩٣ |
Un funcionario local del PMA fue dejado en libertad el 2 de marzo de 1994, junto con tres funcionarios del UNICEF de contratación local. | UN | كما أطلق سراح موظف محلي في البرنامج يوم ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، مع ثلاثة موظفين وطنيين في اليونيسيف. |
Según el informe del UNICEF de 2005, el porcentaje de mujeres de 15 a 49 años que han sido sometidas a ablación es del 96%. | UN | ويفيد تقرير منظمة اليونيسيف لعام 2005() بأن نسبة ختان النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 عاماً هي 96 في المائة. |
Algunos programas del UNICEF de información sobre el peligro de las minas se han beneficiado de fondos recaudados por los comités nacionales. | UN | وقد استفادت بعض برامج التوعية بمخاطر الألغام التي تنفذها اليونيسيف من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية. |
En un informe del UNICEF de 2008 se indicaba que las principales causas de la morbilidad y mortalidad de niños menores de 5 años eran el paludismo, las infecciones respiratorias y la diarrea. | UN | وذكر تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الأسباب الرئيسية للاعتلال والوفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر هي الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي |
Esto no era contrario a la política del UNICEF de apoyar a los pobres. | UN | ولا يتعارض ذلك مع سياسة اليونيسيف الرامية إلى دعم الفقراء. |
Por su parte, estos países serán objeto de un proceso de apoyo y revisión recíprocos por conducto de los Grupos de apoyo técnico en que participan funcionarios del UNICEF, de la OMS y de organizaciones y organismos técnicos importantes. | UN | وسيتم تزويد تلك البلدان بدورها بعملية دعم النظراء والاستعراض عن طريق أفرقة الدعم التقني التي تضم موظفين من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركاء رئيسيين في المجالين التنظيمي والتقني. |
Un estudio del UNICEF de 2006 reveló que 3.000 niños eran trabajadores sexuales en cuatro comunidades turísticas costeras. | UN | وكشفت دراسة لليونيسيف في عام 2006 عن أن 000 3 طفل يشتغلون بالجنس في أربعة مجتمعات محلية تعيش على السياحة في الساحل. |
Esos grupos están integrados por oficiales de programación del UNICEF de la Sede y de las oficinas regionales y representantes de los organismos técnicos colaboradores. | UN | وتتألف أفرقة الدعم التقني من موظفي برامج تابعين لليونيسيف من البلدان المشمولة بالبرمجة الاستراتيجية، ومن المقر والمكاتب اﻹقليمية، ومن ممثلي الوكالات التقنية المتعاونة. |
Reconoció los progresos realizados en el sector de la salud y los esfuerzos por proteger y promover los derechos de la mujer y el niño, pero le causaba preocupación que, según un informe del UNICEF de 2011, las tres quintas partes de las mujeres de Botswana hubieran sido víctimas de la violencia de género. | UN | وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والطفل وتعزيزها، لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس النساء في بوتسوانا تعرضن للعنف الجنساني، وفقاً لما جاء في تقرير اليونيسيف الصادر في عام 2011. |
Acogió con satisfacción la iniciativa del UNICEF de movilizar al sector privado para que apoyara los intereses de los niños. | UN | ورحب بمبادرة اليونيسيف المتمثلة في تعبئة القطاع الخاص لتقديم الدعم فيما يتعلق بالاهتمامات المتعلقة بالأطفال. |
Los grupos mundiales del UNICEF de respuesta a emergencias en materia de agua, saneamiento e higiene y de nutrición comenzaron a funcionar. Sin embargo, la aplicación del enfoque por grupos temáticos aún no es plenamente adecuada. | UN | 49 - وبدأت المجموعات الطوارئ التابعة للبرنامج العالمي لتوفير المياه ومرافق الصرف الصحي وحفظ الصحة والتغذية للجميع التابع لليونيسيف عملها، إلا أن بدء تنفيذ النهج العنقودي ما زال غير كاف تماما. |
El representante de la República Árabe Siria dijo que cabía esperar que el programa del UNICEF de apoyo a la infancia en la región ayudaría a conseguir los objetivos acordados internacionalmente para apoyar al pueblo palestino que vivía bajo la ocupación y beneficiaría a los palestinos que vivían en otros países. | UN | 178 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال، وبما يعود بالنفع على الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى. |
La creación de un mejor futuro para los niños más vulnerables del mundo también entrañaría mejorar la reunión de datos desde el punto de vista de su calidad, cantidad y oportunidad, en particular mediante la realización de encuestas del UNICEF de indicadores múltiples de los hogares. | UN | 9 - ومضى قائلا إن بناء مستقبل أفضل لأطفال العالم الأشد ضعفا يتطلب أيضا تحسين نوعية البيانات وكميتها وتوقيتها، ولا سيما من خلال إجراء الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات التي تعتمدها اليونيسيف للأسر المعيشية. |