Las fechas del período de sesiones de organización de invierno de la Junta Ejecutiva del UNICEF se comunicarán posteriormente. | UN | وسيعلن موعد انعقاد الدورة التنظيمية الشتوية للمجلس التنفيذي لليونيسيف في وقت لاحق. |
A ese respecto, cabe señalar que los programas por países del UNICEF se ejecutan actualmente dentro del contexto de las notas sobre la estrategia del país de que se trate, lo cual propicia la colaboración entre los distintos organismos. | UN | ويجري حاليا إعداد البرامج القطرية لليونيسيف في سياق مذكرات الاستراتيجية مما سييسر التعاون المشترك فيما بين الوكالات. |
El segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva del UNICEF se celebrará del 16 al 20 de septiembre de 2002 en la Sala 2. | UN | ستعقد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002 في غرفة الاجتماع 2. |
Algunas delegaciones observaron que el proceso del UNICEF se acercaba más a lo que ellas esperaban que se estableciera en el FNUAP. | UN | وعلﱠقت وفود بالقول إنها ترى أن العملية المتبعة في اليونيسيف أكثر تجاوبا مع ما تأمل في أن يجري اتباعه في الصندوق. |
En un informe de 2008 del UNICEF se señaló que, sobre la base de los expedientes oficiales, 1.976.970 personas habían sido desplazadas dentro del país en los diez últimos años. | UN | وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن 970 976 1 شخصاً شردوا داخلياً على مدى السنوات العشر الماضية استناداً إلى أرقام رسمية. |
Con apoyo financiero y técnico del UNICEF se organizó una campaña de vacunación infantil con una cobertura de entre 2 y 3 millones de niños. | UN | وتم تنفيذ حملة لتحصين اﻷطفال بدعم مالي وتقني من اليونيسيف استهدفت عددا يتراوح من مليونين إلى ثلاثة ملايين طفل. |
Algunas actividades de divulgación del UNICEF se centraron en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وركز عدد من أنشطة توسيع نطاق الاتصال التي اضطعلت بها اليونيسيف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Las perspectivas financieras del UNICEF se establecían en el plan de mediano plazo, en el cual se presentaban estimaciones de ingresos en régimen de rotación cuadrienal. | UN | وقد حدد اﻹطار المالي لليونيسيف في الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تعرض تقديرات الدخل على أساس فترة متجددة مدتها أربع سنوات. |
Las perspectivas financieras del UNICEF se establecían en el plan de mediano plazo, en el cual se presentaban estimaciones de ingresos en régimen de rotación cuadrienal. | UN | وقد حدد اﻹطار المالي لليونيسيف في الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تعرض تقديرات الدخل على أساس فترة متجددة مدتها أربع سنوات. |
En el sitio web del UNICEF se había publicado un documento revisado en un plazo de tres semanas después de la consulta. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
En el sitio web del UNICEF se había publicado un documento revisado en un plazo de tres semanas después de la consulta. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
El Director Ejecutivo acogió con satisfacción la sugerencia de una delegación de que en el examen administrativo y de gestión del UNICEF se examinaran los modos de racionalizar y mejorar su funcionamiento. | UN | ورحب المدير التنفيذي باقتراح من أحد الوفود يرمي إلى أن ينظر الاستعراض اﻹداري والتنظيمي لليونيسيف في السبل الكفيلة بتبسيط عملياتها وتحسينها. |
El segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva del UNICEF se celebrará del 16 al 20 de septiembre de 2002 en la Sala 2. | UN | ستعقد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002 في غرفة الاجتماع 2. |
El segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva del UNICEF se celebrará del 16 al 20 de septiembre de 2002 en la Sala 2. | UN | ستعقد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002 في غرفة الاجتماعات 2. |
Algunas delegaciones observaron que el proceso del UNICEF se acercaba más a lo que ellas esperaban que se estableciera en el FNUAP. | UN | وعلﱠقت وفود بالقول إنها ترى أن العملية المتبعة في اليونيسيف أكثر تجاوبا مع ما تأمل في أن يجري اتباعه في الصندوق. |
26. En un informe de 2006 del UNICEF se indicó que los abusos sexuales eran la forma de malos tratos de niños más denunciada en Santa Lucía. | UN | 26- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2006 إلى أن الإيذاء الجنسي هو أكثر أشكال إيذاء الأطفال المبلّغ عنها في سانت لوسيا. |
En el noroeste, con la ayuda del UNICEF, se creó un centro de elaboración de planes de estudios con objeto de mejorar la calidad del material educativo. | UN | وفي الشمال الغربي، أنشئ بدعم من اليونيسيف مركز لتطوير مناهج التعليم بغية تحسين نوعية المواد التعليمية. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF se había referido a los progresos registrados hasta la fecha en el proceso de simplificación y armonización destinado a reducir los gastos y aumentar las capacidades nacionales haciendo hincapié en el poder de decisión de los gobiernos en el proceso. | UN | وكانت المديرة التنفيذية لليونيسيف قد تناولت التقدم المنجَز حتى الآن في مجال التبسيط والمواءمة بهدف تخفيض التكاليف وبناء القدرة الوطنية، مع التشديد على ملكية الحكومات للعملية. |
Alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. | UN | فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال. |
En 1994 la oficina de proyectos del UNICEF se trasladó de su ubicación provisional en las habitaciones de un hotel a un local especialmente destinado al UNICEF. | UN | ففي ١٩٩٤، انتقل مكتب المشاريع التابع لليونيسيف من المكتب المؤقت في غرف فندق الى مرافق منفصلة خاصة باليونيسيف. |
En consecuencia, las actividades del UNICEF se ejecutarán en estrecha colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas, multilaterales, bilaterales y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالتالي سوف تسعى جهود اليونيسيف الى تحقيق تعاون وثيق مع شركائها ومع اﻷمم المتحدة ومع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية وسائر المنظمات غير الحكومية. |
En cuanto a las evaluaciones externas e independientes, la secretaría dijo que el 12% de las evaluaciones del UNICEF se realizaba conjuntamente con los donantes, y que el 14% de las evaluaciones se efectuaba junto con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتقييمات الخارجية والمستقلة، ذكرت اﻷمانة أن ١٢ في المائة من تقييمات اليونيسيف قد نفذت بالاشتراك مع المانحين وأن ١٤ في المائة من تلك التقييمات قد تمت بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La Directora Ejecutiva explicó que, como la labor del UNICEF se basaba en el programa del país, había que determinar las prioridades a nivel nacional. | UN | وأوضح المدير التنفيذي أنه لما كان مركز نشاط اليونيسيف هو البرنامج القطري، فإنه ينبغي تحديد اﻷولويات على الصعيد القطري. |
El Director de la Oficina dijo que el desempeño de los representantes del UNICEF se controlaba regularmente, por ejemplo por medio de los sistemas de coordinadores residentes y de asuntos humanitarios. | UN | وأضاف قائلا إن أداء ممثلي اليونيسيف يتم رصده بصورة منتظمة، بما في ذلك نظامي المنسق المقيم/المنسق الإنساني. |
48. En un informe de 2007 del UNICEF se señaló que el VIH se había convertido en un problema de desarrollo importante para la región. | UN | 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة. |