ويكيبيديا

    "delegaciones señalaron la necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوفود إلى ضرورة
        
    • الوفود على ضرورة
        
    • وفود الى ضرورة
        
    • الوفود عن ضرورة
        
    • الوفود النظر إلى ضرورة
        
    • الوفود عن الحاجة
        
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة بالإطار بصورة متوازية.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de fortalecer el equilibrio geográfico dentro de la secretaría y en los órganos técnicos de la Autoridad. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز التوازن الجغرافي داخل الأمانة العامة والهيئات الفنية للسلطة.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de que se reanudara a la brevedad posible la publicación del Foro del Desarrollo. UN وحث عدد من الوفود على ضرورة القيام في وقت مبكر باستئناف إصدار منشور " محفل التنمية " .
    Los Estados Partes [podrán] tomar medidas legislativas para [tomar en consideración], en su derecho interno, las condenas extranjeras anteriores Varias delegaciones señalaron la necesidad de definir el concepto de “condenas”. UN ]يجوز لـ[ كل دولة طرف أن تتخذ التدابير التشريعية ]لكي تضع في الاعتبار[ أحكام الادانة اﻷجنبية السابقةأشارت عدة وفود الى ضرورة تعريف مفهوم " أحكام الادانة " .
    A este respecto, varias delegaciones señalaron la necesidad de crear capacidades y alentaron a la Autoridad a que buscara la forma de prestar asistencia a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تكلم عدد من الوفود عن ضرورة بناء القدرات لتشجيع السلطة على التماس سبل لتقديم مساعدة بهذا الشأن.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de lograr una mayor sinergia y una mejor integración de las cuestiones relativas a los océanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٩٢ - ووجه بعض الوفود النظر إلى ضرورة زيادة التآزر وتحسين التكامل في شؤون المحيطات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de evaluar los debates temáticos en relación con sus resultados y seguimiento. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تقييم المناقشات المواضيعية من حيث نتائجها ومتابعتها.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de establecer un código ético internacional que moldeara las relaciones entre los individuos, los grupos y las naciones y pusiera coto a las diversas formas de corrupción y violencia. UN وقد أشارت بعض الوفود إلى ضرورة وضع مدونة قواعد سلوك دولية لتنظيم العلاقات بين اﻷفراد، والجماعات واﻷمم، والحد من مختلف أشكال الفساد والعنف.
    A tal efecto, varias delegaciones señalaron la necesidad de preparar un marco estratégico de aplicación en que los compromisos enunciados en el documento final de Nairobi fuesen mensurables y tuvieran plazos concretos y en que se determinaran medios para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أشار عدد من الوفود إلى ضرورة إعداد إطار للتنفيذ ينص على حدود زمنية لتنفيذ الالتزامات الواردة في وثيقة نيروبي الختامية، وعلى وسائل لقياس ذلك التنفيذ وسبل تكفل الشفافية والمساءلة.
    Aunque el Grupo de Contacto dio lectura a la totalidad del texto, numerosas delegaciones señalaron la necesidad de consultar con sus capitales para poder llegar a un acuerdo sobre las modificaciones propuestas al texto original. UN ورغم أن فريق الاتصال قرأ النص بأكمله فقد أشار العديد من الوفود إلى ضرورة التشاور مع عواصمها قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المقترح إدخالها على النص الأصلي.
    Las delegaciones señalaron la necesidad de gestionar los productos químicos dentro de todo el ciclo de vida. UN 109 - وأشارت الوفود إلى ضرورة إدارة المواد الكيميائية عبر مختلف مراحل دورة الحياة.
    Con miras a establecer un marco abarcador y coherente, esas delegaciones señalaron la necesidad de adoptar medidas en los planos mundial, regional y nacional, así como de trabajar de forma intersectorial basándose en objetivos comunes, estrategias consensuadas y resultados específicos a las plataformas. UN ولوضع إطار شامل متسق، أشارت الوفود إلى ضرورة كفالة العمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري وعبر مختلف القطاعات انطلاقا من أهداف مشتركة واستراتيجيات متفق عليها ونتائج مناهج عمل معينة.
    Con respecto al subprograma 6, Aprovechamiento eficaz de los recursos, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que abracara todos los temas del marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles, no solo el aspecto de la eficiencia de los recursos. UN 82 - وبخصوص البرنامج الفرعي 6، الكفاءة في استخدام الموارد، شدد بعض الوفود على ضرورة أن يشمل مجمل الموضوعات إطارا لفترة عشر سنوات لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وليس لجانب كفاءة استخدام الموارد فحسب.
    Con respecto al subprograma 6, Aprovechamiento eficaz de los recursos, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que abracara todos los temas del marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles, no solo el aspecto de la eficiencia de los recursos. UN 21 - وبخصوص البرنامج الفرعي 6، الكفاءة في استخدام الموارد، شدد بعض الوفود على ضرورة أن يشمل مجمل الموضوعات إطارا لفترة عشر سنوات لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وليس لجانب كفاءة استخدام الموارد فحسب.
    Los Estados Partes [podrán] tomar medidas legislativas para [tomar en consideración], en su derecho interno, las condenas extranjeras anteriores Varias delegaciones señalaron la necesidad de definir el concepto de “condenas”. UN ]يجوز أن[ تتخذ كل دولة طرف تدابير تشريعية ]لكي تأخذ بعين الاعتبار[ أحكام الادانة اﻷجنبية السابقةأشارت عدة وفود الى ضرورة تعريف مفهوم " أحكام الادانة " .
    Los Estados Partes [podrán] tomar medidas legislativas para [tomar en consideración], en su derecho interno, las condenas extranjeras anteriores Varias delegaciones señalaron la necesidad de definir el concepto de “condenas”. UN ]يجوز[ لكل دولة طرف أن تتخذ تدابير تشريعية ]لكي تأخذ بعين الاعتبار[ أحكام الادانة اﻷجنبية السابقةأشارت عدة وفود الى ضرورة تعريف مفهوم " أحكام الادانة " .
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de seguir estudiando el proyecto de recomendación. UN وأعربت بعض الوفود عن ضرورة مواصلة دراسة مشروع التوصية.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de lograr una mayor sinergia y una mejor integración de las cuestiones relativas a los océanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٢ - ووجه بعض الوفود النظر إلى ضرورة زيادة التآزر وتحسين التكامل في شؤون المحيطات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, aunque algunas delegaciones señalaron la necesidad de mayor coherencia y coordinación, otras hicieron hincapié en la necesidad de establecer prioridades en el uso de recursos escasos de forma que se mejore la ejecución de los programas. UN إلا أنه وفي حين أعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى التنسيق والاتساق، شددت وفود أخرى على ضرورة استخدام الموارد الشحيحة وفقا للأولويات بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد