También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
Los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones pertinentes de verificación. | UN | وأجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن أمور التحقق ذات الصلة. |
Los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones pertinentes de verificación. | UN | وأجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن أمور التحقق ذات الصلة. |
Seguidamente, reanudaremos la sesión oficial en la que abordaremos la segunda parte, dedicada a las intervenciones de las delegaciones sobre la cuestión que nos ocupa. | UN | ومن ثم نستأنف الجلسة الرسمية ونبدأ بالقسم الثاني، الذي سيخصّص لبيانات الوفود حول الموضوع قيد النظر. |
El Gobierno también ha mantenido conversaciones bilaterales con diversas delegaciones sobre sus recomendaciones. | UN | كما تحاورت الحكومة بشكل ثنائي مع عدد من الوفود بخصوص توصياتها. |
Los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones pertinentes de verificación. | UN | وأجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن أمور التحقق ذات الصلة. |
El Presidente de la Asamblea General ha cursado una carta al Secretario General en la que da cuenta de las comunicaciones recibidas de las delegaciones sobre esa cuestión. | UN | إن رئيس الجمعية العامة قد وجه رسالة الى اﻷمين العام يشير فيها الى الرسائل التي وردت من الوفود بشأن هذه المسألة. |
El informe revela asimismo que, a pesar de amplias diferencias en las posiciones de las delegaciones sobre las cuestiones más difíciles, hay cierta coincidencia de opiniones. | UN | ويبين التقرير أيضا أنه رغم الفجوة الواسعة في مواقف الوفود بشأن معظم المسائل الصعبة، يوجد بعض الالتقاء في وجهات النظر. |
Quisiera consultar a las delegaciones sobre la labor a realizar mañana. | UN | أود أن أستشير الوفود بشأن العمل الذي سنقوم بـه غـدا. |
Desde que asumió las responsabilidades de esta Conferencia, ha demostrado gran vitalidad y creatividad en el empeño por reducir las grandes diferencias entre las delegaciones sobre la agenda. | UN | فمنذ أن حملتم أعباء هذا المؤتمر، أثبتم قدرة عظيمة على الاحتمال واﻹبداع من أجل ضمان تضييق الخلاف الواسع القائم بين الوفود بشأن جدول اﻷعمال. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
De dicho informe resulta evidente que las opiniones de las delegaciones sobre esta cuestión varían en gran manera. | UN | ويتضح من التقرير الاختلاف الكبير في آراء الوفود بشأن هذه المسألة. |
La votación indicativa sólo tenía por objeto suministrar una indicación acerca de la opinión de las delegaciones sobre diversas cuestiones, y no adoptar decisión sobre la aprobación de los artículos. | UN | فالتصويت الاستدلالي لم يكن يقصد منه سوى تبيان آراء الوفود بشأن مختلف المسائل، وليس اتخاذ قرارات بشأن اعتماد المواد. |
En todo caso, es difícil reunir los puntos de vista de las delegaciones sobre esta propuesta en condiciones azarosas. | UN | وعلى أي حال فإن من الصعب تجميع آراء الوفود بشأن هذا المقترح كيفما اتُفق. |
- Aunque todavía no existe en la Conferencia un consenso al respecto, sí parece existir cierto grado de coincidencia de pareceres entre la mayoría de las delegaciones sobre el concepto antes citado. | UN | ومع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، فيبدو أن هناك قدراً من التقارب في اﻵراء بين أغلب الوفود حول المفهوم المذكور أعلاه. |
15. El representante del Uruguay dijo que el texto sobre el inventario no reflejaba las opiniones de su delegación y de otras delegaciones sobre la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | 15- وقال ممثل أوروغواي إن نص التقييم لا يعكس وجهات نظر وفده وغيره من الوفود حول تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
La secretaría consultaría a las delegaciones sobre el tipo de documentos necesarios pero, debido a limitaciones de tiempo, era probable que no se contara con documentos traducidos para la reunión extraordinaria. | UN | وستجري الأمانة مشاورات مع الوفود حول نوع الوثائق اللازمة، إلا أنها ربما لن تكون قادرة على تأمين ترجمة أي وثيقة من وثائق ما قبل الدورة وذلك بسبب ضيق الوقت. |
Párrafo 10, línea 3 En lugar de conciliar la posición de las delegaciones sobre las cuestiones dígase reducir las áreas de divergencias de las delegaciones sobre los problemas principales | UN | السطران ٢ و ٣: يستعاض عن جملة بتقريب وجهات نظر الوفود بخصوص المسائل الجوهرية التي أثارتها مشاريع المواد هذا بجملة بتقليص مجالات الخلاف بشأن المسائل المبدئية الرئيسية. |
Su delegación no coincide con la opinión de algunas delegaciones sobre el concepto de legítima defensa preventiva, porque está de acuerdo con las disposiciones establecidas claramente en el Artículo 51 de la Carta. | UN | وقال إن وفده لا يوافق على آراء بعض الوفود فيما يخص مفهوم الدفاع عن النفس الوقائي، وذلك لعدم اتساقه مع اﻷحكام الواضحة الواردة في المائة ٥١ من الميثاق. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradecería conocer la opinión de las delegaciones sobre las pantallas a fin de hacer los ajustes necesarios. | UN | وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي تعليقات على هذه الشاشات. |