ويكيبيديا

    "deliberadamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمداً في
        
    • عمدا في
        
    • عن علم في
        
    • عن قصد في
        
    • عن عمد في
        
    • بشكل متعمد في
        
    Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. UN ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة.
    El secreto total que rodea la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que sea posible sepultarlo tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN والسرية التامة التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن ورفض تسليم الجثمان لدفنه كان لـه وقع الترهيب أو العقاب على الأسر من خلال تركها عمداً في حالة من الغموض والأسى.
    El Comité considera que el secreto total que rodeó la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que fuera posible sepultarlo tuvo por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN وترى اللجنة أن السرّية التامة التي تكتنف تواريخ إعدام المحكوم عليهم وأماكن دفنهم، ورفض تسليم جثثهم من أجل دفنها، هي بمثابة تعذيب للأسر أو معاقبة لهم بتركها عمداً في حالة عدم يقين وكرب فكري.
    Fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Pero es posible que el profesional colabore deliberadamente en el fraude o que obedezca las órdenes del defraudador y no las de la persona depositante. UN بيد أن الإخصائي الفني قد يساعد عمدا في عملية الاحتيال أو يكون خاضعا لتعليمات المحتال، لا لتعليمات الشخص الذي أودع الأموال.
    :: Los delitos relacionados con grupos terroristas, como dirigir o participar deliberadamente en las actividades de éstos, así como otros delitos conexos que se cometan con el fin de perpetrar actos terroristas; UN :: الجرائم المتعلقة بالجماعات الإرهابية من قبيل توجيه أنشطة تلك الجماعات أو المشاركة عن علم في تلك الأنشطة فضلا عن الجرائم الأخرى المرتبطة بالإرهاب التي ترتكب بغرض القيام بأعمال إرهابية
    La interpretación del proyecto de artículo 15 se dejó deliberadamente en manos de cada Estado. UN فقد تُرك باب التفسير مفتوحا للدول عن قصد في مشروع المادة 15.
    Debe aceptar que ingresen en el ejército nacional los soldados de las antiguas fuerzas armadas y la gendarmería que no participaron deliberadamente en matanzas desenfrenadas. UN ويجب أن تقبل في صفوف الجيش الوطني الجنود المنتمين إلى القوات المسلحة وقوات الدرك السابقة الذين لم يشاركوا عن عمد في أعمال التقتيل الوحشية.
    Nos ofende que Malasia haya sido señalada deliberadamente en el discurso cuando el Presidente Bush también había afirmado claramente que los agentes de la red en Europa, el Oriente Medio y África habían adquirido otras piezas necesarias. UN ونعترض على إفراد ماليزيا عمداً في الخطاب عندما أوضح الرئيس بوش أيضاً أن مكونات أخرى ضرورية اقتنيت من خلال عملاء في شبكات يعملون في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا.
    El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN والسرية التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن كان لـها وقع الترهيب أو العقاب على الأُسَر بتركها عمداً في حالة من الغموض والأسى.
    19. Los herbicidas son otro tipo de producto peligroso que se ha liberado deliberadamente en el medio ambiente durante los conflictos armados. UN 19- وتشكل مبيدات الأعشاب نوعاً إضافياً من المنتجات الخطرة التي تُطلق عمداً في البيئة أثناء النزاعات المسلحة.
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    160. Kuwait sostiene que su medio costero fue dañado por más de 12 millones de barriles de petróleo que las fuerzas iraquíes vertieron deliberadamente en el golfo Pérsico. UN 160- وذكرت الكويت أن بيئتها الساحلية تضررت بفعل أكثر من 12 مليون برميل من النفط سكبتها القوات العراقية عمداً في الخليج الفارسي.
    478. Kuwait afirma que millones de barriles de petróleo vertidos deliberadamente en el golfo Pérsico por las fuerzas iraquíes causaron daños a su medio costero. UN 478- وتقول الكويت إن بيئتها الساحلية لحقت بها أضرار بسبب ملايين البراميل التي سكبتها القوات العراقية عمداً في الخليج الفارسي.
    Implementamos esta lista de comprobación en los 8 hospitales del mundo, deliberadamente en lugares desde la zona rural de Tanzania a la Universidad de Washington en Seattle. TED نفذنا هذه المرجعية في ثمانية مستشفيات في أنحاء العالم، عمدا في أماكن من تنزانيا الريفية بجامعة واشنطن في سياتل.
    La verdad es, sin embargo, que las baterías antiaéreas de la Junta se han desplegado deliberadamente en zonas civiles pobladas para evitar las represalias del ECOMOG. UN ولكن حقيقة اﻷمر هي أن مدافع المجلس الحاكم المضادة للطائرات قد نُشرت عمدا في مناطق آهلة بمدنيين لمنع الفريق من الرد على ضرباته.
    El término " Estado " se utilizó deliberadamente en singular. UN فلفظة " دولة " استُخدمت عمدا في صيغة المرفق؛
    Los cambios permanentes hechos deliberadamente en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental contravienen el objetivo básico del derecho internacional humanitario de preservar los derechos de las poblaciones ocupadas. UN وتُناقض التغييرات الدائمة التي أُجريت عمدا في الضفة الغربية والقدس الشرقية الهدف الأساسي من القانون الإنساني الدولي وهو الحفاظ على حقوق شعب محتل.
    El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN إن السرية التي تحيط بموعد تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن تؤدي إلى تخويف أو معاقبة الأسر وذلك بجعلها عن قصد في حالة دائمة من الشك والمعاناة الذهنية.
    El Líbano desea situar la masacre de Qana entre los demás crímenes de guerra que Israel está cometiendo y ha cometido deliberadamente en el Líbano, y después exponer los hechos relacionados con la masacre. UN ويود لبنان أن يضع مجزرة قانا في موقعها بين جرائم الحرب الأخرى التي ارتكبتها إسرائيل ولا تزال ترتكبها عن عمد في لبنان، وأن يعرض بعد ذلك بيانا بالوقائع المحيطة بهذه المجزرة.
    Independientemente de la redacción de ese instrumento, su aprobación supone un claro mensaje en el sentido de que los Estados no tolerarán que se deje ciego a nadie deliberadamente en ninguna circunstancia. UN وبصرف النظر عن الصيغة الفعلية للصك، فإن اعتماده رسالة قوية بأن الدول لن تطيق التسبب بشكل متعمد في إفقاد الناس نعمة البصر في أي ظرف من الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد