ويكيبيديا

    "delictiva de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجرامي
        
    • إجرامي
        
    Su no entrada en vigor continúa facilitando el crecimiento de la actividad delictiva de los mercenarios. UN إن التأخير يترك الباب مفتوحاً لنمو النشاط الإجرامي للمرتزقة.
    Fiji sigue alerta en la lucha contra la utilización delictiva de sus islas como refugio de tránsito para el tráfico internacional de drogas. UN وقال إن فيجي تظل يقظة في مكافحة الاستخدام الإجرامي لجزرها بوصفها مأوى للمرور العابر لتجارة المخدرات الدولية.
    No obstante, esa competencia variaba en función del tipo de conducta delictiva de que se tratara o de la categoría de personas que hubiera llevado a cabo tal conducta. UN بيد أن هذه الولاية تختلف باختلاف نوع السلوك الإجرامي ذي الصلة أو فئة الأشخاص المسؤولين عنه.
    La trata con fines de explotación sexual es el negocio de la delincuencia organizada que más rápido está creciendo y la tercera actividad delictiva de mayores dimensiones en el mundo. UN والاتجار لممارسة الجنس هو أسرع عمل تجاري نموا من أعمال الجريمة المنظمة وثالث أكبر مشروع إجرامي في العالم.
    Has destruido los registros de la actividad delictiva de sobra esta escuela un poco de vergüenza ? Open Subtitles أنت أتلفت سجلات نشاط إجرامي من أجل إخفاء بعض الإحراج لهذه المدرسة؟
    El Primer Ministro y el Ministro de Seguridad Pública de China han promulgado numerosas directrices en que pide que se amplíen y refuercen las actividades para luchar contra la trata delictiva de mujeres y niños. UN أصدر رئيس الوزراء ووزير الأمن العام في الصين توجيهات عديدة تدعو إلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار الإجرامي بالنساء والأطفال وتعزيز تلك الإجراءات.
    El programa fue diseñado para ayudar a los infractores a tener conciencia de la naturaleza delictiva de la prostitución, ofreciéndoles instrucción sobre los efectos negativos de la prostitución sobre la sociedad y la familia, y los propósitos de las leyes relativas a la prostitución. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة المذنبين في تبين ذلك الطابع الإجرامي للبغاء، من خلال إلقاء محاضرات عن الآثار السلبية التي تصيب المجتمع والأسرة من جرَّائه، والهدف المنشود من سن قوانين تتصل به.
    En algunos casos, a falta de pruebas, se ha tenido que calificar nuevamente la actividad delictiva de la trata de seres humanos como actividad delictiva para obtener beneficios mediante el ejercicio de la prostitución de otra persona o de hacer ejercer la prostitución a otra persona. UN وقد طرحت قضايا شهدت إعادة تكييف النشاط الإجرامي للاتجار في البشر، في حالة العجز عن إثباته، إلى حيث يعد نشاطاً إجرامياً يتمثل في تحقيق ربح من جرّاء بغاء شخص آخر أو تسهيل ممارسة شخص آخر للبغاء.
    Los delitos cometidos por grupos de menores iban en aumento, mientras que estaba disminuyendo la actividad delictiva de las grandes bandas organizadas. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Los delitos cometidos por grupos de menores iban en aumento, mientras que estaba disminuyendo la actividad delictiva de las grandes bandas organizadas. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Si bien las instancias judiciales inferiores reconocían los casos de violación conyugal, iba haciéndose necesario dejar constancia en la legislación de la naturaleza delictiva de dicho fenómeno. UN وقبلت محاكم دنيا شكاوى تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج لكن ثمة حاجة ناشئة لتوضيح الطابع الإجرامي للاغتصاب في إطار الزواج في التشريعات.
    Dado que, por esa razón, la conducta delictiva de ese personal puede poner en peligro el apoyo que se presta a las Naciones Unidas en todo el mundo, los Estados nórdicos apoyan plenamente una política de tolerancia cero en esos casos. UN وبالتالي، لمّا كان السلوك الإجرامي الذي يأتيه هؤلاء الموظفون قد يعرّض للخطر الدعم الذي تحظى به الأمم المتحدة على الصعيد العالمي، فإن دول الشمال الأوروبي تؤيد تمام التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء هذه القضايا.
    El tercer elemento de la estrategia se centra en la reducción y erradicación de la reserva de armas de fuego ilegales y su utilización para fines delictivos. Este elemento se ocupa principalmente de la vertiente delictiva de la tenencia de armas de fuego e incluye el tráfico ilícito, la delincuencia organizada, las actividades transfronterizas y otras medidas. UN أما الركيزة الثالثة من هذه الاستراتيجية فتركز على الحد من تجميع الأسلحة النارية غير المشروعة واستعمالها الإجرامي والقضاء عليها، ويؤكد على الجانب الإجرامي لامتلاك الأسلحة النارية، ويشمل أنشطة التهريب غير المشروعة، والجريمة المنظمة، والجهود المبذولة عبر الحدود، وتدابير أخرى.
    a) El apartado c) de la sección 162 del Código Penal de Noruega requería que el " acuerdo " tuviera algún vínculo con la actividad delictiva de un grupo delictivo organizado. UN (أ) يقتضي الفرع 162ج من قانون العقوبات النرويجي أن يكون " للاتفاق " صلة ما بالنشاط الإجرامي لجماعة إجرامية منظمة.
    Sin embargo, cabe señalar que aunque el tráfico ilícito de migrantes sea o no cometido por particulares o por personas relacionadas con un grupo delictivo organizado, la principal finalidad del Protocolo es combatir la explotación delictiva de la migración y la generación de beneficios ilícitos a partir de la facilitación de la entrada ilegal de personas territorio de un Estado. UN ولكن يلاحظ أنه سواء أكان تهريب المهاجرين مرتكبا على يد أفراد أو أشخاص مرتبطين بجماعة إجرامية منظمة أم لم يكن، فإن تركيز البروتوكول ينصبّ بالدرجة الأولى على التصدي للاستغلال الإجرامي للهجرة وعلى جني أرباح غير مشروعة من تدبير الدخول إلى أراضي دولة ما بطريقة غير قانونية.
    El Comité insta al Estado parte a que organice programas de sensibilización y formación sobre la naturaleza delictiva de los actos de violencia doméstica, para agentes del orden público y profesionales competentes en este ámbito; también deberían preverse programas de este tipo para el público en general, incluida una campaña de tolerancia cero que haga inaceptable esta violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية وتدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى الطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    El Comité insta al Estado parte a que organice programas de sensibilización y formación sobre la naturaleza delictiva de los actos de violencia doméstica, para agentes del orden público y profesionales competentes en este ámbito; también deberían preverse programas de este tipo para el público en general, incluida una campaña de tolerancia cero que haga inaceptable esta violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية بالطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى وتنظيم دورات تدريبية لهم في الموضوع، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    " El acusado ha negado siempre cualquier vinculación con la conducta delictiva de Isabel Pernas San Román atribuyendo el que ésta lo acusara directamente como la persona que le proporcionó la droga (...) a que Isabel era novia de Demetrio, cuyo primo fue muerto por el procesado. UN " ينكر المتهم أي صلة له بالسلوك الإجرامي لإيزابيل بيرناس سان رومان، ويعزو اتهامها لـه مباشرة بإعطائها المخدرات... إلى أنها صديقة ديمتريو الذي كان المتهم قد قام بقتل إبن عمه.
    En lo que hace a las acciones de alistamiento, proposición, concertación, incitación o inducción a personas para participar en actividades terroristas, bastará con que se pruebe que la persona que realiza estas acciones lo haga con la intención de cometer alguna actividad delictiva de carácter terrorista. UN وفيما يتعلق بتجنيد الأشخاص أو تشجيعهم أو التواطؤ معهم أو تحريضهم أو حثهم بغرض المشاركة في أنشطة إرهابية، يكفي التثبت من أن الشخص قد قام بهذه الأفعال بقصد ارتكاب أي نشاط إجرامي ذي سمة إرهابية.
    En la última parte del informe se indican los casos demostrados de falta de conducta y/o de conducta delictiva de los que la Organización ha informado a los Estados Miembros. UN وبين الجزء الأخير من التقرير قضيتين ثبت فيهما سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي قامت المنظمة فيهما بإبلاغ الدول الأعضاء بالأمر.
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños, incluida la victimización de los niños mediante la prostitución, la trata de niños con fines de explotación sexual y el turismo sexual relacionado con niños, en que los delincuentes viajan a otros países para incurrir en la conducta delictiva de tener relaciones sexuales con niños, es también un problema internacional creciente, UN وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد