Una vez demarcadas las fronteras terrestres, la delimitación de la frontera marítima se llevará a cabo conforme a las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | وحالما يتم تعيين الحدود البرية، ينفذ ترسيم الحدود البحرية وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
1985: Consejero y colaborador del Gobierno del Senegal en la cuestión de la delimitación de la frontera marítima entre el Senegal y Guinea-Bissau | UN | ٥٨٩١: مستشار ووكيل مشارك لحكومة السنغال في قضية تعيين الحدود البحرية بين السنغال وغينيا بيساو. |
La Comisión de Fronteras ya ha sido constituida oficialmente y ha llegado a un acuerdo sobre una cronología preliminar para la primera fase de su labor, a saber, la delimitación de la frontera. | UN | وقد شُكلت لجنة الحدود الرسمية واتفقت على إطار زمني مؤقت للمرحلة الأولى من أعمالها، وهي تعيين الحدود. |
Esas controversias versaban sobre la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y los dos Estados vecinos y se estaban abordando por cauces jurídicos. | UN | وتتعلق هذه نزاعات بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش والدولتين المجاورتين، وكانت موضوع إجراءات قانونية. |
El Consejo ha seguido ocupándose de la controversia entre Etiopía y Eritrea, y la decisión sobre la delimitación de la frontera constituye una medida importante para alcanzar una paz duradera. | UN | ولا يزال المجلس مهتما بالنزاع بين إريتريا وإثيوبيا، والقرار بترسيم الحدود خطوة هامة صوب تحقيق سلام دائم. |
Guinea Ecuatorial deseaba informar a la Corte de sus derechos jurídicos e intereses a fin de no verse perjudicada por cualquier decisión que tomase la Corte acerca de la delimitación de la frontera marítima entre Camerún y Nigeria, y de poner a salvo sus derechos jurídicos en el Golfo de Guinea. | UN | وتسعى غينيا الاستوائية لإبلاغ المحكمة بحقوقها القانونية ومصالحها حتى لا تتأثر سلباً بقرار المحكمة بشأن تحديد الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا ولحماية حقوقها القانونية في خليج غينيا. |
Las Partes convienen en que las disposiciones del presente Protocolo y sus anexos, así como su aplicación, no prejuzgarán en modo alguno la delimitación de la frontera entre los dos Estados. | UN | يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال. |
La Comisión sigue profundamente preocupada por esta situación de estancamiento y recuerda que las partes habían acordado que a la delimitación de la frontera seguiría su demarcación completa. | UN | ويساور اللجنة قلق عميق إزاء هذا الجمود. وهي تشير إلى أن الطرفين قد اتفقا بموجب معاهدة على أن تعقب عملية تعيين الحدود ترسيمها الكامل. |
Se prevé que el proceso de delimitación de la frontera marítima proseguirá en la segunda mitad de 2005. | UN | ومن المتوقع أن تتواصل عملية تعيين الحدود البرية أثناء النصف الثاني من عام 2005. |
Jefe de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con Noruega sobre la delimitación de la frontera marítima en el Mar de Barents | UN | 2003 حتى الآن رئيس وفد الاتحاد الروسي في المفاوضات مع النرويج بشأن تعيين الحدود في بحر بارينتس |
- El proceso de delimitación de la frontera se ultimará tan rápidamente como sea posible y se basará en el asesoramiento del equipo técnico; | UN | - يتم إنجاز عملية تعيين الحدود في أقرب وقت ممكن استنادا إلى مشورة الفريق التقني؛ |
Una vez concluida la delimitación de la frontera, ambas partes firmarán los documentos de delimitación y los depositarán en las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) como indicación de su reconocimiento de la nueva frontera y su apoyo a ella; | UN | وفور إتمام تعيين الحدود، يقوم الطرفان بالتوقيع على وثائق تعيين الحدود وبإيداعها لدى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كدليل على اعترافهما بالحدود الجديدة وتأييدهما لها؛ |
El 4 de junio de 2002 Angola y Namibia firmaron un acuerdo sobre la delimitación de la frontera marítima entre los dos países. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2002 وقعت أنغولا وناميبيا اتفاقا بشأن تعيين الحدود البحرية بين البلدين. |
También hizo hincapié en que la presentación se sometía sin perjuicio de la delimitación de la frontera marítima. | UN | وأبرزت أيضا أن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
Hay otros dos aspectos en que la delimitación de la frontera del sector central realizada por la Comisión podría exigir ciertas aclaraciones. | UN | 22 - وفي مجالين إضافيين، قد يتطلب قيام اللجنة بتعيين الحدود في القطاع الأوسط شيئا من التوضيح. |
La controversia se refería a la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y Myanmar en el golfo de Bengala con respecto al mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental dentro y más allá del límite de las 200 millas marinas. | UN | وكان النـزاع يتصل بتعيين الحدود البحرية بين بنغلاديش وميانمار في خليج البنغال فيما يتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الواقع داخل نطاق 200 ميل بحري أو ما يتجاوزها. |
En este último caso, recientemente se han registrado acontecimientos positivos con respecto a la delimitación de la frontera terrestre común, para lo cual ha sido fundamental el compromiso de los dirigentes de ambos países. | UN | وبالنسبة للحدود مع إندونيسيا، وقعت تطورات إيجابية أخيرا تتعلق بترسيم الحدود البرية المشتركة، الذي كان التـزام قادة البلدين به أمرا حاسما. |
Entre los arbitrajes pendientes figura la controversia sobre la delimitación de la frontera marítima entre Guyana y Suriname, de la que conoce un tribunal arbitral constituido con arreglo al anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | تشمل عمليات التحكيم المنظورة النـزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية بين غيانا وسورينام، المعروض على هيئة تحكيم مشكّلة في إطار المرفق السابع من الاتفاقية. |
La comisión debía tratar de adoptar una decisión respecto de la delimitación de la frontera dentro de los primeros seis meses de su primera reunión, tras lo cual debía adoptar medidas para demarcar la frontera en forma expedita. | UN | وكان على اللجنة أن تعمل على اتخاذ قرارها بشأن تعيين الحدود في غضون ستة أشهر من اجتماعها الأول، وفي أعقاب ذلك، كان على اللجنة أن تتخذ الترتيبات الكفيلة بالتعجيل بترسيم الحدود. |
Conociendo la importancia que para los libaneses tiene la delimitación de la frontera, estoy trabajando con diligencia para establecer la totalidad de las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas del enfoque sugerido en el plan de siete puntos del Líbano, y volveré a informar al Consejo. | UN | وإدراكا مني لأهمية تحديد الحدود بالنسبة للبنانيين، أبذل جهدا حثيثا من أجل التحديد الكامل لما يترتب على النهج المقترح في خطة النقاط السبع التي طرحها لبنان من آثار متعلقة برسم الخرائط وآثار قانونية وسياسية وسأعود إلى المجلس بشأن ذلك. |
Sólo después de volver a la situación anterior se pueden tomar otras medidas en el proceso de paz, tales como la demarcación y delimitación de la frontera. | UN | فلا يمكن القيام بخطوات في عملية السلام، من قبيل رسم الحدود وتعيينها، إلا بعد إعادة الوضع إلى ما كان عليه في السابق. |
En lo que se refiere a la delimitación de la frontera en la zona de las granjas de Shab ' a, el Primer Ministro Siniora preguntó en una reunión que mantuvimos el 21 de abril de 2006 sobre las posibles medidas que cabría adoptar, desde la perspectiva de las Naciones Unidas, para que se transfiriera de la República Árabe Siria al Líbano la soberanía sobre las granjas de Shab ' a. | UN | 18 - وفيما يتعلق بتحديد الحدود في منطقة مزارع شبعا، استفسر رئيس الوزراء السنيورة في اجتماع عقد بيننا في 21 نيسان/أبريل 2006 عن الخطوات الممكن اتخاذها من منظور الأمم المتحدة لنقل السيادة على مزارع شبعا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان. |
Durante las negociaciones, las dos partes también determinarán el papel de la Isla Zimiyinyy (Serpiente) (Ucrania) en el cálculo de la línea de delimitación de la frontera marítima. | UN | وسوف يحدد الطرفان أيضا، خلال المفاوضات، مدى أهمية جزيرة زمييني (الأفعى) (أوكرانيا) بغرض حساب الخط الذي يعين الحدود البحرية. |