ويكيبيديا

    "delito de tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جريمة التعذيب
        
    • جرائم التعذيب
        
    • لجريمة التعذيب
        
    • جريمة تعذيب
        
    • بجريمة التعذيب
        
    • لجرائم التعذيب
        
    • فعل التعذيب
        
    • التعذيب كجريمة
        
    • فيما يتعلق بالتعذيب
        
    • كمرتكبين لأفعال التعذيب
        
    • تصنيف التعذيب
        
    El delito de tortura estaba penado en varias disposiciones del Código Penal e incluía la agresión con agravante. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    Los 17 estados restantes incluyen la tipificación del delito de tortura en su Código Penal. UN أما الولايات ال17 المتبقية فهي تدرج تصنيف جريمة التعذيب في مدونة قواعدها الجنائية.
    Además, quienes cometan el delito de tortura deberían ser objeto de una investigación inmediata e imparcial y de una rigurosa acción judicial conforme a la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون.
    Esta salvaguardia, que es una característica particular de la Constitución de Egipto, da derecho a procesar y castigar al sospechoso de un delito de tortura en cualquier momento y a indemnizar a la víctima por los daños y sufrimientos que se le han infligido. UN وتوفر هذه الضمانة التي ينفرد بها الدستور المصري الحق في ملاحقة المتهم في جرائم التعذيب مهما طال الزمن وأن ينال عقابه عنها وتعويض الضحية عن الأضرار والآلام التي لحقته من جرائها.
    Esta ley contiene una definición del delito de tortura que está en consonancia con el derecho interno. UN ويتضمن هذا القانون تعريفاً لجريمة التعذيب حسب القوانين الوطنية.
    En este caso, los tribunales egipcios tienen jurisdicción para juzgar y sancionar al ciudadano egipcio que cometa un delito de tortura en el extranjero. UN ومن ثم ينعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المواطن المصري الذي يرتكب في الخارج جريمة التعذيب على نحو ما سلف.
    El delito de tortura existe independientemente de si ha dejado marcas o de lo suave o insignificante que pueda ser el dolor. UN وتقوم جريمة التعذيب سواء ترك التعذيب أثراً أم لم يترك ومهما كان قدر الألم الناشئ عنه.
    El o los autores del delito de tortura serán juzgados igualmente por delito de secuestro. UN ويحاكم مرتكب أو مرتكبو جريمة التعذيب أيضا بتهمة الاختطاف.
    El o los responsables del delito de tortura serán sancionados con prisión de veinticinco a treinta años. UN ويعاقب المسؤول أو المسؤولون عن جريمة التعذيب بالسجن لمدة تتراوح بين 25 و 30 سنة.
    También observa con satisfacción la introducción en el artículo 174 del Código Penal de la discriminación como uno de los móviles del delito de tortura. UN كما تلاحظ مع الارتياح إدراج الباعث التمييزي في المادة 174 من قانون العقوبات بوصفه عنصراً في جريمة التعذيب.
    Está previsto incorporar el delito de tortura en la ley penal. UN وينتظر أن تدرج جريمة التعذيب في القانون الجنائي.
    El Comité ha expresado constantemente la opinión de que el delito de tortura puede distinguirse cualitativamente de las diversas formas existentes de homicidio y agresión y que, por consiguiente, debe definirse como delito aparte. UN وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة.
    El Comité ha expresado constantemente la opinión de que el delito de tortura puede distinguirse cualitativamente de las diversas formas existentes de homicidio y agresión y que, por consiguiente, debe definirse como delito aparte. UN وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة.
    El Estado parte debe velar por que en su ordenamiento jurídico se disponga la prohibición de conceder la amnistía a las personas declaradas culpables del delito de tortura en violación de la Convención. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن ينصّ إطارها القانوني على حظر أي عفو عام محتمل عن جرائم التعذيب وحظر أي عفو ينتهك الاتفاقية.
    El Estado parte debe velar por que en su ordenamiento jurídico se disponga la prohibición de conceder la amnistía a las personas declaradas culpables del delito de tortura en violación de la Convención. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن ينصّ إطارها القانوني على حظر أي عفو عام محتمل عن جرائم التعذيب وحظر أي عفو ينتهك الاتفاقية.
    El Estado parte debe velar por que el delito de tortura y malos tratos se castigue con penas apropiadas que tengan en cuenta su gravedad, como se establece en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على جرائم التعذيب وسوء المعاملة بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الجسيم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité también observa que en el derecho interno de Croacia no se tipifica el delito de tortura. UN ١٦١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون المحلي لكرواتيا لا يتضمن تعريفا محددا لجريمة التعذيب.
    El Comité aprecia el establecimiento de una jurisdicción universal para el delito de tortura. UN وتقدر أيضاً إقامة ولاية قضائية عالمية لجريمة التعذيب.
    * Casos de delito de tortura en que se pidió ayuda al Estado que presenta el informe, o éste la solicitó, incluido el resultado de la solicitud. UN الحالات التي وقعت فيها جريمة تعذيب وطلبت فيها الدولة صاحبة التقرير المساعدة أو طُلِبت منها، بما في ذلك ذِكر ما انتهى إليه الطلب.
    El Gobierno informó que el recurso por el delito de tortura fue desestimado en primera y segunda instancia. UN وأبلغت الحكومة أن طلب الاستئناف المتعلق بجريمة التعذيب قد رُفض في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الاستئناف.
    b) Con el fin de combatir la impunidad, adoptará inmediatamente todas las medidas necesarias para velar, en la práctica, por que se inicien investigaciones prontas, imparciales y efectivas de todas las alegaciones de tortura y se enjuicie y castigue a los responsables, incluidos los agentes del orden y los funcionarios encargados de la investigación, y por que en las penas impuestas se tenga en cuenta la gravedad del delito de tortura. UN (ب) أن تقوم فوراً، لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان، من الناحية العملية، إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب، وأن تلاحق قضائياً أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والمحققون، وأن تعاقبهم بعقوبات تتناسب مع الطابع الخطير لجرائم التعذيب.
    El Comité reitera su anterior recomendación (CAT/C/ECU/CO/3, párr. 14) de que el Estado parte tipifique en su derecho interno el delito de tortura y adopte una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CAT/C/ECU/CO/3، الفقرة 14) بأنه يتعين على الدولة الطرف أن تُجرّم فعل التعذيب في قوانينها الداخلية وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité Interdepartamental de Derechos Humanos, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura, recomendó que el Gobierno considerara la inclusión en el Código Penal de un delito de tortura específico. UN ومع ذلك، قدمت لجنة حقوق اﻹنسان المشتركة بين اﻹدارات الحكومية، آخذة في الاعتبار التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة مناهضة التعذيب، توصية إلى الحكومة بالنظر في إدراج التعذيب كجريمة محددة بذاتها في القانون الجنائي.
    Observa también con preocupación que las penas por otros delitos, como el tráfico de drogas, son más severas que las penas aplicables al delito de tortura (arts. 1 y 4). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن العقوبات على جرائم أخرى، كالاتجار بالمخدرات، أشدُّ من تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بالتعذيب (المادتان 1 و4).
    El Estado parte debe velar por que las personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas y los funcionarios que presten su consentimiento o aquiescencia a las torturas perpetradas por terceros puedan ser enjuiciados por el delito de tortura y no meramente inculpados por asistencia y complicidad en el delito, como ocurre actualmente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تصنيف الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية، والموظفين الذين يوافقون على التعذيب الذي يمارسه غيرهم أو يذعنون له، تصنيفاً قانونياً يعاملون بموجبه كمرتكبين لأفعال التعذيب وليس، كما هو الحال الآن، كأشخاص مساعدين أو محرضين عليها.
    Al Comité le preocupa además la práctica judicial en materia de calificación de los hechos, asimilando frecuentemente el delito de tortura a tipos penales de menor gravedad, tales como apremios ilegales, sancionados con penas inferiores (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة القضائية فيما يتعلق بوصف الوقائع، حيث يجري تصنيف التعذيب في فئة الجرائم الأقل خطورة، مثل الإكراه غير المشروع، التي تترتب عليها عقوبات أقل صرامة (المادة 7 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد