El autor añade que el mero hecho de solicitar asilo en otro país constituye un delito en el Irán. | UN | ويضيف أن مجرد إقدامه على تقديم طلب اللجوء إلى بلد آخر يعد جريمة في إيران. |
Ciertamente la violación por el marido constituye un delito en el Uruguay. | UN | كما أن وطـء الزوج لزوجته بدون رضاها يعتبر جريمة في أوروغواي دون ريب. |
En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente ingresara al territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
En consecuencia, el adulterio ya no se define como delito en el código penal. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الزنا لم يعد يعرف بصفته جريمة بموجب قانون العقوبات. |
El blanqueo de dinero está tipificado como delito en el artículo 209 del Código Penal. | UN | وتم تحديد غسل الأموال كجريمة جنائية في المادة 209 من القانون الجنائي. |
2. Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito en el sentido del párrafo 1 del presente artículo. | UN | ٢ - يرتكب أيضا جريمة أي شخص يحاول ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ من هذه المادة. |
Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف. |
Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف. |
El artículo 109 establece que el Código Penal de Polonia se aplica a los nacionales polacos que han cometido un delito en el extranjero. | UN | تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج. |
En virtud del artículo 11 del Código Penal de la República de Uzbekistán, se establece que dicho Código será aplicable a toda persona que cometiere un delito en el territorio de Uzbekistán. | UN | تنص المادة 11 من القانون الجنائي لأوزبكستان على تطبيق هذا القانون على كل من يرتكب جريمة في إقليم أوزبكستان. |
El artículo 583 prevé acciones penales cuando un argelino cometa un delito en el extranjero. | UN | وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج. |
En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente entrara en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
En el Perú, se podía ejercer jurisdicción si el presunto delincuente entraba en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
En esos cursos prácticos, expertos internacionales sobre prevención del delito hicieron valiosas recomendaciones para reducir el delito en el contexto del desarrollo social. | UN | وفي حلقتي العمل، أعد الخبراء الدوليون في مجال منع الجريمة توصيات بشأن تقليل الجريمة في سياق التنمية الاجتماعية. |
La instigación también se contempla como delito en el common law. | UN | كما أن التحريض يعد جريمة بموجب القانون العام. |
La contravención del embargo de armas constituye un delito en el sentido del Código Penal cuando se hayan cometido los actos siguientes: | UN | يشكل انتهاك الحظر على الأسلحة جريمة بموجب قانون العقوبات عند ارتكاب الأفعال التالية: |
28. El genocidio ya se ha tipificado como delito en el Código Penal. | UN | 28- أدرجت بالفعل جرائم الإبادة الجماعية كجرائم جنائية في القانون الجنائي. |
Se declaró culpable de ese delito en el procedimiento sumario ante el tribunal de distrito, que le podía imponer una pena máxima de tres años de prisión. | UN | وقد أقر بذنبه في هذه التهمة خلال انعقاد جلسة إجراءات عاجلة في محكمة المقاطعة وكان يتعرض لعقوبة السجن لمدة ثلاث سنوات كحد أقصى. |
22.1 Cuando se trate de un delito en el que el ministerio público deba probar negligencia, se estimará que una organización es parte en el delito si: | UN | 22-1 فيما يتعلق بالجريمة التي تتطلب من المدعي العام أن يثبت حدوث إهمال، تكون المنظمة طرفا في الجريمة إذا كان أحد ممثليها: |
Preocupa también al Comité que la definición de violación como delito en el Código Penal del Ecuador sea demasiado restringida. | UN | كما يساورها القلق إزاء التعريف الضيّق للاغتصاب باعتباره فعلاً إجرامياً في القانون الجنائي في إكوادور. |
Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado Parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية. |
Con todo, en determinadas condiciones pueden imponerse multas a una persona jurídica si se ha cometido un delito en el curso de sus actividades. | UN | ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة. |
A veces Pyra va a mendigar, lo que constituye un delito en el país. | UN | فأحيانا، ذهب بايرا للتَسَوﱡل، وهذا يعدﱡ جنحة في هذا البلد. |
25. Preocupa al Comité el hecho de que la violencia en el hogar sea generalizada y de que no esté tipificada como delito en el Estado Parte. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العنف المنزلي منتشر ولا يُنظر إليه كفعلٍ إجرامي في الدولة الطرف. |