ويكيبيديا

    "delitos a los que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • التقارير عن توسيع
        
    • بأي جرم
        
    También dispone que los Estados Parte considerarán como casos de extradición los delitos a los que se aplica la Convención. UN وتنص أيضا على وجوب أن تعتبر الدول الأطراف الجرائم التي حددتها الاتفاقية جرائم يجوز فيها تسليم المجرمين.
    Se planteó la cuestión de los delitos a los que sería aplicable la eximente del estado de necesidad. UN ملاحظة: طُرح سؤال عن الجرائم التي يمكن أن ينطبق عليها دفاع الضرورة.
    Se planteó la cuestión de los delitos a los que sería aplicable la eximente del estado de necesidad. UN استفهم عن الجرائم التي يمكن أن ينطبق عليها دفع بالضرورة.
    El promedio de las penas aplicadas a los detenidos en prisión por delitos a los que corresponden penas comprendidas entre cinco años y cadena perpetua es de 37,5 meses. UN ويبلغ متوسط مدة السجن التي يحكم بها في الجرائم التي تتراوح مدة عقوبتها بين خمس سنوات ومدى الحياة، ٥,٧٣ شهرا.
    No se debe intentar establecer listas de los delitos a los que se debería aplicar la obligación. UN وينبغي ألا تُبذل محاولات لوضع قوائم بالجرائم التي ينبغي أن يطبق عليها الالتزام.
    v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. UN `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية.
    Además, se requieren leyes nacionales sobre delitos a los que están expuestas especialmente las mujeres y los niños. UN وفضلا على ذلك، من الضروري أن يجري سن قوانين وطنية لمكافحة الجرائم، ولا سيما الجرائم التي تستهدف النساء والأطفال.
    El Código también reduce la prisión preventiva y el número de delitos a los que se puede aplicar ese tipo de prisión. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    Su delegación no rechaza el principio de la jurisdicción universal de manera categórica, pero considera que el concepto debe ser aclarado, especialmente con respecto a los tipos de delitos a los que se aplica y al ámbito de aplicación. UN وقال إن وفد بلده لا يرفض مبدأ الولاية القضائية العالمية بصورة مطلقة، ولكنه يرى أن هذا المفهوم بحاجة إلى مزيد من التوضيح، لا سيما فيما يتعلق بأنواع الجرائم التي يُطبق عليها ونطاق التطبيق.
    i) Se redujo el tipo de delitos a los que se puede aplicar la prisión preventiva; UN حصر نطاق الجرائم التي تطبق عليها إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    En consecuencia, no se podía seguir avanzando de manera provechosa sin ocuparse de la jurisdicción universal y del tipo de delitos a los que se aplica. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن لأي عمل إضافي أن يكون مجدياً دون معالجة موضوع الولاية القضائية العالمية ونوع الجرائم التي تشملها.
    El Gobierno de Viet Nam ha reducido el número de delitos a los que se aplica la pena de muerte. UN كانت حكومة فييت نام تحد من عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام.
    Ni tan siquiera la gama de delitos a los que se aplica el principio está acotada de manera definitiva. UN كما أن نطاق الجرائم التي يتم تغطيتها بموجب هذا المبدأ لم يجر تعريفه.
    La aplicación de la pena de muerte y el número de ejecuciones públicas están en aumento, y se está ampliando la lista de delitos a los que se impone dicha pena. UN ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام.
    Además, ¿se ha enmendado el Código Penal para reducir el número de delitos a los que se aplica la pena de muerte? UN وسأل بالاضافة إلى ذلك عما إذا أدخلت تعديلات على قانون العقوبات بهدف الحد من عدد الجرائم التي يجوز الحكم على مرتكبيها بالاعدام.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة اﻹعدام، وعدد أحكام اﻹعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة اﻹعدام، وأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها باﻹعدام.
    Pedimos a todos los Estados que todavía aplican la pena de muerte que vayan restringiendo progresivamente los delitos a los que se aplica e insistimos en que se aplique de acuerdo con unas normas mínimas. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لا تزال تفرض عقوبة اﻹعدام إلى أن تعمد تدريجيا إلى تقييد الجرائم التي قد تستخدم فيها هذه العقوبة، ونصر على ضرورة أن تستخدم وفقا لمعايير دنيا.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة الإعدام، وعدد أحكام الإعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة الإعدام، وأنواع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Por consiguiente, la futura definición jurídica del mercenario debería ser suficientemente amplia para englobar toda la gama de los delitos a los que pueden dar lugar las actividades de los mercenarios. UN ولذلك يجب أن يكون التعريف القانوني المقبل للمرتزق على قدر كاف من الاتساع بحيث يشمل كامل مجموعة الجرائم التي يمكن أن تؤدي إليها أنشطة المرتزقة.
    Su delegación agradece los esfuerzos del Grupo de Trabajo para elaborar una lista de delitos a los que pueda aplicarse la jurisdicción universal. UN ٨٥ - وأعرب عن تقدير وفد بلده لجهود الفريق العامل الرامية إلى وضع قائمة بالجرائم التي قد تنطبق عليها الولاية
    375. En este contexto, resultan desalentadoras las noticias de que en los últimos años ha aumentado el número de delitos a los que puede aplicarse la pena capital en las legislaciones de diversos países. UN ٥٧٣- في هذا السياق، تعتبر التقارير عن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في الماضي القريب في القوانين الوطنية لعدد من البلدان مخيبة لﻵمال.
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la misma, las partes convienen en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الدول على السعي الحثيث لتسريع إجراءات التسليم وتبسيط متطلبات الاثبات فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه المادة 6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد