En esa oportunidad se recalcó la necesidad de localizar los activos ilícitos en lugar de considerar únicamente los delitos determinantes. | UN | وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية. |
Una persona puede ser condenada tanto por blanqueo de dinero como por los delitos determinantes. | UN | ويجوز أن يدان الشخص في غسل الأموال وفي الجرائم الأصلية التي تفضي إليه. |
En tratados posteriores de las Naciones Unidas los delitos determinantes se han ampliado de modo que abarquen todos los delitos graves. | UN | ثم وسَّعت اتفاقياتٌ لاحقة أعدّتها الأمم المتحدة نطاقَ الجرائم الأصلية بحيث شملت جميع الجرائم الخطيرة. |
Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes independientemente de si constituirían delitos en el Iraq. | UN | تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا. |
Se considera que todos los delitos relacionados con la Convención son delitos determinantes. | UN | واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية. |
iv) ¿Se han tipificado adecuadamente las nuevas formas graves de delincuencia organizada como delitos determinantes del delito de blanqueo del producto del delito? | UN | `4` هل الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة الخطيرة تدرج على النحو المناسب في عداد الجرائم الأصلية لجرم غسل عائدات الجريمة؟ |
En ese caso, se formuló la recomendación de que se ampliara la lista de los delitos determinantes, a fin de incluir en ella la malversación en el sector privado. | UN | وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
En este caso también se formuló una recomendación en el sentido de que se ampliara la lista de los delitos determinantes a fin de incluir la malversación en el sector privado. | UN | وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
En algunos casos se hallaba pendiente legislación para abordar la persecución de delitos determinantes cometidos en el extranjero. | UN | وتوجد في بعض الحالات تشريعات قيد النظر لمعالجة مسألة الجرائم الأصلية الأجنبية. |
Este último artículo es más específico en cuanto a las sanciones aplicables y contempla, como se ha señalado antes, una amplia gama de delitos determinantes. | UN | وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية. |
La legislación contra el blanqueo de dinero prevé un amplio espectro de delitos determinantes. | UN | وتشمل تشريعات مكافحة غسل الأموال طائفة كبيرة من الجرائم الأصلية. |
Los Estados Unidos han adoptado un enfoque de listas para definir el alcance de los delitos determinantes. | UN | وقد اعتمدت الولايات المتحدة نهجا متمثلا في وضع قائمة لتحديد نطاق الجرائم الأصلية. |
Esta Ley solo cumple parcialmente las disposiciones de la Convención puesto que no figuran todos los delitos determinantes a que se refiere la Convención. | UN | وهو لا يمتثل للاتفاقية إلاّ جزئيا حيث لا تتضمن قائمة الجرائم الأصلية جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية. |
No se enumeran los delitos determinantes a fin de ampliar al máximo el alcance de las disposiciones relativas al blanqueo de dinero. | UN | ولا تدرج الجرائم الأصلية لزيادة نطاق أحكام غسل الأموال. |
No se han tipificado ni se han considerado como delitos determinantes varios actos estipulados en la Convención, como el soborno en el sector privado. | UN | وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية. |
Argelia considera delitos determinantes aquellos cometidos en el extranjero que estén tipificados como delitos en su legislación nacional. | UN | وتَعتبر الجزائر الجرائم التي تُرتكب في الخارج جرائم أصلية إذا كان القانون الجزائري يَعُدّها جرائم. |
No obstante, sólo 12 de las 20 categorías previstas de delitos se consideran delitos determinantes en relación con el blanqueo de dinero si han ocurrido en el extranjero. | UN | بيد أنَّ 12 فقط من فئات الجرائم العشرين المحددة تُعتبر جرائم أصلية لغسل الأموال إذا وقعت في الخارج. |
Los delitos cometidos en el extranjero se estiman como delitos determinantes en la medida en que constituyan infracciones penales en Sudáfrica. | UN | وكما أنَّ الجرائم الأجنبية تُعَدّ جرائم أصلية حيثما تشكّل جرائم في جنوب أفريقيا. |
El Perú estableció que todos los delitos contra la administración pública serán considerados como delitos determinantes del blanqueo del producto del delito. | UN | وتَعتبِر بيرو جميع الجرائم المرتكبة ضد الإدارة العمومية جرائم أصلية في غسل عائدات الجريمة. |
La Ley y el Reglamento sobre productos del delito de 2007 califica ciertos delitos de delitos determinantes, lo cual conlleva cargos de blanqueo de dinero y la aplicación de las normas de prevención del blanqueo de dinero. La Financiación del terrorismo es un delito determinante con arreglo a esta ley de Jamaica. | UN | وينص القانون المتعلق بعائدات الجرائم والأنظمة المتعلقة بعائدات الجرائم لعام 2007 على أن بعض الجرائم تشكل الجرم الأصلي لتهم غسل الأموال، مما يؤدي إلى إنفاذ الأنظمة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وإضافة تمويل الإرهاب كجرم أصلي بموجب القانون الجامايكي. |
El rastreo de activos era esencial para probar los delitos determinantes y establecer razones para el decomiso y la asistencia judicial recíproca. | UN | وذكر أنَّ تعقب الموجودات أمر أساسي لإثبات الجريمة الأصلية وتبرير المصادرة وتقديم المساعدة المتبادلة. |
Con arreglo a esta Ley, el tráfico de drogas y otros 184 delitos graves se consideran delitos determinantes. | UN | ويرد الاتجار بالمخدرات و 184 من الجرائم الخطيرة الأخرى كجرائم أصلية بموجب هذا القانون. |
El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
delitos determinantes del blanqueo de dinero | UN | الجرائم الأساسية المتصلة بغسل الأموال |
Una persona puede ser declarada culpable al mismo tiempo de blanqueo de dinero y de los delitos determinantes subyacentes. | UN | ويمكن إدانة الشخص بجريمة غسل الأموال وبالجريمة الأصلية في آن واحد. |