Esos actos constituyen delitos en virtud del código penal de Croacia. | UN | وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا. |
Si bien estos actos constituyen delitos en virtud del derecho interno, también pueden constituir crímenes de guerra si se determina que los autores son partes en el conflicto. | UN | وفي الوقت الذي تشكل فيه هذه الأفعال جرائم بموجب القانون المحلي، فإنها يمكن أن تكون جرائم حرب إذا ثبت أن الجناة من طرفي النزاع. |
La base de la Convención contra la tortura es que los Estados están obligados a adoptar medidas legislativas y administrativas para prevenir los actos de tortura y declararlos delitos en virtud del derecho penal. | UN | ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي. |
Tampoco trata la cuestión del uso de penas crueles, inhumanas o degradantes, como la flagelación, el ahorcamiento, la lapidación y la amputación, no prohíbe la ejecución de menores de edad y no disipa las inquietudes por el uso de la pena capital, en particular para infracciones que no cumplen los requisitos para ser clasificadas entre los más graves delitos en virtud del derecho internacional. | UN | كما أنه لا يتصدى لاستخدام العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد والشنق والرجم وبتر الأطراف؛ ولا يحظر إعدام الأحداث؛ ولا يعالج الشواغل المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام، لا سيما على الجرائم التي لا تستوفي المعايير لتصنيفها ضمن أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
5.4 En cuanto a la denuncia del autor hecha en virtud del artículo 15, que no fue presentada ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, el Comité señala que el autor fue declarado culpable de diversos delitos en virtud del Código de Salud Pública y del Código de Aduanas de Francia. | UN | ٥-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ١٥ الذي لم يعرض على اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، فإن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تلاحظ أن صاحب البلاغ وجد مذنبا في عدد من الجرائم بموجب القانون الفرنسي الخاص بالصحة العامة باﻹضافة إلى قانون الجمارك. |
También pide que se aclare si los casos de corrupción judicial son siempre perseguidos como delitos en virtud del Código Penal. | UN | وطلب توضيحاً لما إذا كانت تتم دوماً ملاحقة مرتكبي أعمال الفساد في السلطة القضائية بوصفها جرائم بموجب القانون الجنائي أم لا. |
15. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación con miras a establecer la jurisdicción extraterritorial para los actos que constituyan delitos en virtud del Protocolo facultativo. | UN | 15- وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها من أجل إقرار ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالأعمال التي تشكل جرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
9. Casi la mitad de los Estados que respondieron al cuestionario señalaron que habían promulgado leyes para permitir el procesamiento de los autores de violaciones del DIH tipificándolas como delitos en virtud del derecho penal interno, el derecho militar y/o el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 9- ولم يبلغ إلا أقل من نصف عدد الدول المجيبة عن تنفيذ قوانين تسمح بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي بوصفها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي و/أو قانون الانضباط العسكري و/أو نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ese grupo de trabajo ha examinado lo siguiente: los textos de la Asamblea Nacional sobre los cambios legales para eliminar los obstáculos puestos de relieve durante el examen de delitos como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra que eran considerados delitos en virtud del derecho internacional en el momento en que fueron cometidos. | UN | وسيضيف هذا القانون فقرة جديدة إلى المادة 9 من الدستور، وهي فقرة لا تُلغي الحظر الساري في الوقت الراهن فيما يتعلق بالأثر الرجعي للقانون الجنائي، وستجيز محاكمة الأفراد المدانين بارتكاب جرائم، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، التي كانت تُعتبر جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها. |
Ese grupo de trabajo ha examinado lo siguiente: los textos de la Asamblea Nacional sobre los cambios legales para eliminar los obstáculos puestos de relieve durante el examen de delitos como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra que eran considerados delitos en virtud del derecho internacional en el momento en que fueron cometidos. | UN | وسيضيف هذا القانون فقرة جديدة إلى المادة 9 من الدستور، وهي فقرة لا تُلغي الحظر الساري في الوقت الراهن فيما يتعلق بالأثر الرجعي للقانون الجنائي، وستجيز محاكمة الأفراد المدانين بارتكاب جرائم، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، التي كانت تُعتبر جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها. |
Los cuatro tipos de expresión examinados anteriormente (III.A) entran en la primera categoría de las formas de expresión que constituyen delitos en virtud del derecho internacional penal y/o la normativa internacional de derechos humanos y que los Estados están obligados a prohibir a nivel nacional. | UN | 37 - تقع أشكال التعبير الأربعة المبينة أعلاه (ثالثا - ألف) ضمن الفئة الأولى من أشكال التعبير التي تشكل جرائم بموجب القانون الجنائي الدولي و/أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي يلزم على الدول أن تحظرها على المستوى الداخلي. |
631. La Comisión Internacional de Juristas había tomado nota de las violaciones generalizadas de los derechos humanos que eran equiparables a delitos en virtud del derecho internacional, como los casos de tortura, las ejecuciones sumarias, las detenciones arbitrarias y los ataques indiscriminados contra la población civil. | UN | 631- ولاحظت اللجنة الدولية للحقوقيين انتهاكات حقوق الإنسان واسعة النطاق التي ترقى إلى جرائم بموجب القانون الدولي، ومنها التعذيب والقتل بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاعتداءات العشوائية على السكان المدنيين. |
c) Delitos ordinarios " asimilados " : delitos en virtud del derecho penal " ordinario " que son tratados como delitos militares debido a las circunstancias en que se cometieron (en acto de servicio), como el robo de bienes militares por un civil empleado por el ejército. | UN | (ج) الجرائم العادية " الشبيهة " بالعسكرية: وهي الأفعال التي تُشكِّل جرائم بموجب القانون الجنائي " العادي " وتعامل باعتبارها جرائم عسكرية بسبب ظروف ارتكابها (كالأفعال المتصلة بالعمل)، مثل سرقة الممتلكات العسكرية من قِبَل المدنيين العاملين في القوات المسلحة. |
143. En relación con la " vuelta al redil legal " de varios de los antiguos grupos insurrectos, el Relator Especial toma nota de una lista que le entregó el Gobierno con los nombres de 77 personas que han sido excarceladas después de ser condenadas por diversos delitos políticos, incluidos delitos en virtud del párrafo 1 del artículo 17 de la Ley de asociación ilegal de 1908. | UN | ٣٤١- وفي صدد " العودة الى الحظيرة القانونية " لشتى مجموعات التمرد اﻷولى، يلاحظ المقرر الخاص وجود قائمة زودته بها حكومة ميانمار بأسماء ٧٧ شخصاً أفرج عنهم من السجن بعد أن حُكم عليهم بأحكام في مجموعة منوعة من الجرائم المتصلة بالسياسة، بما في ذلك جرائم بموجب الفرع ٧١)١( من قانون التنظيمات النقابية غير القانونية لعام ٨٠٩١. |
Título de DrSc. (tema de la tesis: " La Corte Penal Internacional y el enjuiciamiento de delitos en virtud del derecho internacional " ) | UN | 2001 حصل على شهادة الدكتوراه في العلوم، (موضوع الرسالة: " المحكمة الجنائية الدولية والمحاكمة على الجرائم بموجب القانون الدولي " ) |