ويكيبيديا

    "delitos específicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جرائم محددة
        
    • جرائم معينة
        
    • الجرائم المحددة
        
    • بجرائم محددة
        
    • بجرائم معينة
        
    • الجرائم المحدّدة
        
    • بجرائم محدّدة
        
    • لجرائم محددة
        
    La Ley de lucha contra el terrorismo también tipifica delitos específicos relativos a las siguientes actividades: UN واستحدث قانون مكافحة الإرهاب أيضا جرائم محددة متعلقة بالأنشطة التالية:
    El Ecuador señaló que el suministro tanto de armas como de locales a un grupo delictivo se designan en su derecho interno como delitos específicos. UN ولاحظت اكوادور أن تقديم أسلحة وأماكن للجماعة الإجرامية يدخل ضمن إطار جرائم محددة بمقتضى تشريعاتها.
    El Ecuador señaló que en su derecho interno se consideraban delitos específicos suministrar armas y locales a un grupo delictivo. UN ولاحظت اكوادور أن تقديم أسلحة وأماكن للجماعة الإجرامية يدخل ضمن إطار جرائم محددة بمقتضى تشريعاتها.
    En virtud del artículo 238 del Código, el Emir puede dictar un indulto total en cualquier momento del proceso en relación con uno o más delitos específicos. UN ونصت المادة ٢٣٨ من ذات القانون على أن للأمير في أي وقت أن يصدر عفواً شاملاً عن جريمة أو جرائم معينة.
    La orden de detención no explica los delitos específicos de cuya comisión el Sr. Shaikh es sospecho. UN ولا يوضح أمر الاحتجاز الجرائم المحددة التي يُشتبه في السيد الشيخ ارتكابها.
    Es una cuestión fundamental que, si la obligación existe con arreglo al derecho internacional consuetudinario, la naturaleza consuetudinaria de la obligación debería examinarse en relación con delitos específicos. UN وأشار إلى وجود سؤال أساسي يتمثل فيما إذا كان الالتزام قائما بموجب القانون الدولي العرفي؛ إذ ينبغي دراسة الطابع العرفي للالتزام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    En la actualidad, Tuvalu no tiene tipificados delitos específicos de financiación de terrorismo. UN لا توجد في توفالو في الوقت الراهن جرائم محددة باعتبارها جرائم لتمويل الإرهاب.
    El Ecuador señaló que en su derecho interno se consideraban delitos específicos suministrar armas y locales a un grupo delictivo. UN ولاحظت إكوادور أن تقديم أسلحة وأماكن للجماعة الإجرامية يدخل ضمن إطار جرائم محددة بمقتضى تشريعاتها.
    En Libia, incumbe a los tribunales especiales la imposición de la pena de muerte por delitos específicos, y solo se ejecuta cuando se han agotado todos los recursos o apelaciones. UN وفي ليبيا أصدرتها محاكم خاصة على جرائم محددة ولم تنفذ إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف أو الاستئناف.
    2) La introducción de nuevas disposiciones en virtud de las cuales la violación y otros actos de violencia sexual contra los menores de 13 años se consideran delitos específicos punibles con sanciones más graves; UN ● وضع أحكام جديدة يعتبر بموجبها الاغتصاب وأعمال جنسية قسرية أخرى تقترف ضد اﻷحداث دون الثالثة عشرة من العمر على أنها جرائم محددة يمكن أن تفرض على مقترفيها عقوبات مشددة.
    1. Hacer de la tortura un delito según la definición que se da en la Convención, estableciendo uno o varios delitos específicos en que se recojan todos los aspectos de esta definición. UN ١- تجريم التعذيب كما هو مبين في اتفاقية مناهضة التعذيب وذلك بالنص على جريمة أو جرائم محددة ﻹعمال كل جانب من جوانبها.
    Una de las disposiciones de la ley agrava las penas al objeto de luchar contra la delincuencia organizada y se han añadido otras disposiciones sobre el tráfico de mujeres y su explotación para la prostitución, actos que actualmente constituyen delitos específicos castigados con penas graves. UN ويشدد أحد أحكام القانون العقوبات المطبقة بغية مكافحة الجريمة المنظمة، وأضيفت أحكام أخرى بشأن الاتجار في النساء واستغلالهن في البغاء، وهي أنشطة باتت تمثل جرائم محددة يعاقَب عليها بشدة.
    Esta pena sólo se puede imponer por ciertos delitos específicos. UN ولا يقتضي العقوبة سوى جرائم محددة.
    En los últimos decenios, se han elaborado algunos instrumentos multilaterales en los que se tratan delitos específicos. UN 41 - وطوال العقود القليلة الماضية، جرت صياغة بعض الصكوك المتعددة الأطراف التي تتناول جرائم محددة.
    La privación de la patria potestad sin el consentimiento de los progenitores exige motivos más graves, como el abuso o el grave abandono del niño o la perpetración de delitos específicos contra el mismo. UN أما التجريد من المسؤولية الأبوية دون رضا الوالدين فيستوجب أسبابا أكثر خطورة، كإيذاء الطفل أو إهماله إهمالاً فادحاً أو ارتكاب جرائم محددة ضده.
    La necesidad de tratar delitos específicos podría resolverse mediante la adopción de protocolos adicionales, que se negociarían en forma separada y no afectarían al ámbito de la convención ni a su aplicación y eficacia. UN ويمكن تلبية الحاجة إلى معالجة جرائم معينة بوضع بروتوكولات إضافية يمكن التفاوض بشأنها بصورة منفصلة، دون التأثير على شمولية الاتفاقية أو تنفيذها وفعاليتها.
    53. Se está formalizando la cooperación entre los Estados miembros del CEI para combatir delitos específicos, mediante acuerdos recientes para luchar contra el blanqueo de dinero y el financiamiento del terrorismo, el robo de valores culturales y la migración. UN 53 - ويجري إضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الدول الأعضاء بالرابطة لمكافحة جرائم معينة وذلك عن طريق اتفاقات أخيرة بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وسرقة المقتنيات الثقافية، والهجرة.
    El caso se está examinando con arreglo a la legislación sobre inmigración, pero existe la necesidad evidente de que la legislación penal incluya los delitos específicos de trata y explotación de mujeres. UN ويتم معالجة هذه الحالة في إطار تشريع الهجرة، غير أن هناك حاجة ملحة إلى تشريع جنائي يشمل الجرائم المحددة المتعلقة بالاتجار بالنساء واستغلالهن.
    También se sugirió que, en lugar de una lista de delitos específicos, se podía hacer una referencia general a las obligaciones dimanantes del derecho internacional consuetudinario y el derecho de los tratados. UN كذلك اقترح البعض إدراج إشارة عامة إلى الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، بدلا من وضع قائمة بجرائم محددة.
    De conformidad con el derecho internacional, la jurisdicción universal se establece únicamente para ciertos delitos específicos, a saber, la piratería y los crímenes de guerra, incluidas las infracciones graves de los Convenios de Ginebra. UN 31 - وبموجب القانون الدولي، من الواضح أن الولاية القضائية العالمية تقررت فقط فيما يتعلق بجرائم معينة محددة: القرصنة وجرائم الحرب، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف.
    A juicio de la delegación del Reino Unido, solo se ha establecido respecto de un pequeño número de delitos específicos, como la piratería, las infracciones graves de los Convenios de Ginebra y otros crímenes de guerra. UN ويرى وفده أن هذا المبدأ لم يتم إرساؤه إلاّ بالنسبة لعدد محدود فقط من الجرائم المحدّدة بما في ذلك القرصنة والانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وكذلك جرائم الحرب الأخرى.
    Se destacó también que las entidades mercantiles solían estar en las mejores condiciones para seguir de cerca el tráfico comercial y descubrir modalidades sospechosas o reveladoras y que, en muchos casos, era más probable que las víctimas denunciaran delitos específicos a las empresas que a la policía, con la esperanza de resarcirse de las pérdidas. UN وسُلِّط الضوء أيضا على أن المؤسسات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن من الأرجح أن يبلغ الضحايا في عديد من الحالات الشركات بجرائم محدّدة بدلا من هيئات إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    Su delegación considera probable que exista una base en el derecho internacional consuetudinario para una obligación de extraditar o juzgar, pero es preciso analizar más a fondo los delitos específicos y determinar los delitos fundamentales que dan lugar a la obligación. UN 11 - وأعربت عن اعتقاد وفدها أن القانون الدولي العرفي كان يتضمن ربما أساسا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إلا أن من الضروري إجراء مزيد من التحليل الوافي لجرائم محددة وتحديد الجرائم الأساسية التي انبثق منها هذا الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد