Según un periódico sueco el motivo de la negativa habría sido que los autores estaban acusados de delitos graves en Viet Nam antes de su huida. | UN | وينسب لصحيفة سويدية قولها إن سبب الرفض هذا هو أن مقدمي البلاغين متهمان بارتكابهما قبل هروبهما جرائم خطيرة في فييت نام. |
Además, ya habían cometido delitos graves en el pasado, hecho considerado como circunstancia agravante. | UN | وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة. |
En cuanto a la denegación de permisos de residencia a los refugiados, así como a otros extranjeros, por haber cometido delitos graves en Dinamarca, véanse las observaciones que se hacen supra. | UN | أما فيما يتعلق برفض منح تصاريح الإقامة للاجئين - وكذلك لغيرهم من الأجانب - بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك، فيرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه. |
Como se observa a continuación, las estadísticas sobre la delincuencia reflejaron una disminución general de los delitos graves en Kosovo en todo 2002. | UN | 25 - يتبين من الإحصاءات المتعلقة بالجريمة انخفاض عدد الجرائم الخطيرة في كوسوفو خلال عام 2002، على النحو المبين أدناه. |
La mayoría de los Estados consideraban esos actos como delitos graves en su legislación y castigaban asimismo los actos preparatorios cometidos por organizaciones terroristas. | UN | وأطلقت معظم الدول على الأعمال الإرهابية وصف الجرائم الخطيرة في تشريعاتها، كما إنها جرّمت الأعمال التحضيرية التي ترتكبها المنظمات الإرهابية. |
1. Grupos Especiales sobre delitos graves en Timor Oriental | UN | 1 - الهيئات الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية |
Entre los primeros indicios de mejoramiento de la situación mencionó la reducción de los delitos graves en un 10% aproximadamente y un aumento de más del 60% en las detenciones. | UN | وذكر من الدلائل الأولى على هذا التحسن انخفاض معدل الجريمة الخطيرة بنسبة تبلغ نحو 10 في المائة وزيادة عدد حالات القبض على أشخاص بنسبة قدرها 60 في المائة تقريبا. |
Desarrollo de procedimientos para la entrega a las autoridades locales de personas detenidas por las fuerzas imparciales por haber cometido delitos graves en la zona de confianza | UN | ووضعت إجراءات لتسليم الأشخاص الموقوفين من جانب القوات المحايدة بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في منطقة الثقة إلى السلطات المحلية |
En particular, nos complace que se hayan formulado cargos contra personas que presuntamente habrían estado implicadas en delitos graves en el norte de Uganda, y esperamos que se tomen medidas al respecto en un futuro próximo. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بصدور خمس لوائح اتهام بحق أفراد مشتبه بتورطهم في جرائم خطيرة في شمال أوغندا، ونتطلع إلى البت في لوائح الاتهام تلك في المستقبل القريب. |
La preocupación primordial es colmar las lagunas jurisdiccionales alentando a los Estados a establecer y ejercer la competencia en materia penal sobre sus nacionales que hayan cometido delitos graves en otro país mientras participaban en una operación de las Naciones Unidas. | UN | وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة. |
Además, las condiciones y circunstancias en que los tribunales enjuiciarían a nacionales que hayan cometido delitos graves en el extranjero varía ampliamente de unos Estados a otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى. |
327. Tres personas condenadas por delitos graves en Irlanda del Norte han presentado una petición a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ٣٢٧- وقد قدمت بلاغات إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من جانب ثلاثة أفراد أدينوا بارتكاب جرائم خطيرة في أيرلندا الشمالية. |
Noruega ha incorporado todos los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas contra el terrorismo a su legislación interna y de ese modo ha asegurado que los actos de terrorismo definidos en los tratados estén tipificados como delitos graves en el Código Penal. | UN | ما برحت النرويج تنفِّذ، في تشريعاتها الداخلية، جميع الصكوك القانونية للأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة الإرهاب، وبذلك كفلت أن الأعمال الإرهابية المحددة في المعاهدات اعتُبرت جرائم خطيرة في المدونة الجنائية. |
Además, sigue pendiente la creación de un tribunal especial de derechos humanos en Indonesia, encargado de encausar los delitos graves contra los habitantes de Timor Oriental, lo cual hace imposible llevar ante la justicia a los primeros 23 sospechosos de delitos graves en Timor Oriental, identificados en septiembre de 2000 por las autoridades indonesias competentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال إنشاء محكمة خاصة لحقوق الإنسان في اندونيسيا لمقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد شعب تيمور الشرقية معلقا، مما يحول دون محاكمة المجموعة الأولى من المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة في تيمور الشرقية الذين حددتهم السلطات الاندونيسية المعنية في أيلول/سبتمبر 2000، وعددهم 23 شخصا. |
También exhortaron a las seis autoridades indonesias a que procesaran a los perpetradores de delitos graves en la Provincia de Papua. | UN | كما حثوا السلطات الإندونيسية الست على مثول مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في مقاطعة بابوا أمام العدالة. |
Los delitos graves en virtud de la ley conllevan penas de al menos siete años de prisión. | UN | ويُحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات على مرتكبي الجرائم الخطيرة في إطار هذا القانون. |
Afirma que, si se hace valer el número creciente de casos de delitos graves en Jamaica para justificar la reintroducción de los castigos corporales, esta justificación se ve desbaratada por la falta de efecto disuasivo demostrada en la práctica. | UN | فإذا تزايد تواتر ارتكاب الجرائم الخطيرة في جامايكا مبرراً كما يقولون لإعادة العمل بالعقوبة البدنية، فإن عدم ردعية هذه العقوبة، وهو ما ثبت بالتجربة، يبطل وجاهة هذا المبرر. |
Al igual que las investigaciones realizadas por el Grupo sobre delitos graves en Dili, es muy importante que las investigaciones en curso en Yakarta se realicen respetando plenamente las normas internacionales. | UN | 66 - وكما هو الحال مع الفريق المعني بالجرائم الخطيرة في ديلي، فإن من الأهمية البالغة أيضا أن تتم أعمال التحقيق والادعاء الجارية في جاكرتا مع مراعاة الاحترام التام للمعايير الدولية. |
Durante el periodo que se examina se formularon otras cinco acusaciones, incluida la acusación en el décimo " caso prioritario " de delitos graves formulada a principios de julio de 2003, y las cuatro condenas dictadas por la Sala Especial de delitos graves en Dili. | UN | وقد أودعت خمسة قرارات اتهام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منها قرار اتهام في القضية العاشرة من " القضايا ذات الأولوية " المتعلقة بالجرائم الخطيرة تم إيداعه في أوائل تموز/يوليه، وأربع إدانات أصدرتها الأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في ديلي. |
El Estado Parte observa también que Egipto es Estado Parte en la Convención, tiene una prohibición constitucional de la tortura y los actos u órdenes de tortura son delitos graves en la legislación penal de Egipto. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أنه يحظر بموجب دستور مصر، التي هي إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، التعذيب أو أفعال التعذيب، أو الأوامر التي تقضي بالتعذيب، وهي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري. |
Reducción de los delitos graves en la zona de amortiguación | UN | نقصان عدد الجرائم الجسيمة في المنطقة العازلة |
Las medidas de prevención del delito y lucha contra la delincuencia dirigidas por la Policía Nacional con el apoyo de la MINUSTAH en zonas urbanas problemáticas han dado lugar a una disminución de los índices de delitos graves en 2013 en comparación con 2012 y el desmantelamiento de varias bandas de delincuentes. | UN | وقد أسفرت جهود منع ومحاربة الجريمة التي تقودها الشرطة الوطنية بدعم من البعثة في المناطق الحضرية الحساسة عن انخفاض مؤشرات الجرائم الكبرى في عام 2013 مقارنةً بعام 2012، وتفكيك عدة عصابات إجرامية. |