ii) Las cuestiones relativas a la incorporación en las nuevas tecnologías de elementos destinados a prevenir los delitos o facilitar su detección, investigación o enjuiciamiento; | UN | ' 2` المسائل المتعلقة بتضمين التكنولوجيات الجديدة عناصر ترمي الى منع الجرائم أو تيسير كشفها أو التحري عنها أو ملاحقتها قضائياً؛ |
Cabe aclarar que es el carácter de la pena aplicable a un acto delictivo lo que determina si este acto queda incluido en la categoría de crímenes, delitos o contravenciones. | UN | ويجب في الوقت نفسه توضيح أن طبيعة العقوبة المفروضة على مرتكب فعل إجرامي هي التي تحدد فئة الجرائم أو الجنح أو المخالفات. |
También se aplica cuando existan motivos para sospechar que la persona cometerá esos delitos, o participará en ellos, en el extranjero. | UN | فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج. |
Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. | UN | وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد. |
Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; | UN | غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛ |
Los primeros distritos en los que se efectuó el traspaso de competencias eran los menos afectados por delitos o inestabilidad política. | UN | فالمقاطعات التي سُلمت أولا كانت أقل المقاطعات معاناة من الجريمة أو عدم الاستقرار السياسي. |
i) Una tipología o marco de clasificación normalizados de los delitos o actividades; | UN | `1` وضع إطار موحد لأنواع الجرائم أو الأنشطة أو تصنيفها في فئات؛ |
En cualquier caso, los delitos o infracciones motivados por esos factores son actualmente punibles conforme al derecho común. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن الجرائم أو الأفعال الـجُرمية المرتكبة بدوافع كهذه يعاقب عليها فعلا بموجب القانون العادي. |
Empero, lo cierto es que, a veces, los Estados no pueden investigar y enjuiciar los delitos o no están dispuestos a hacerlo. | UN | ولكن واقع الحال هو أن بعض الدول قد تكون أحيانا غير قادرة أو غير مستعدة للتحقيق في الجرائم أو لمحاكمة مرتكبيها. |
La orden prevé además graves penas pecuniarias y de cárcel para los familiares de los desaparecidos si hablan de esos delitos o los denuncian. | UN | وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها. |
No proporcionó más detalles sobre los tipos de delitos o sobre el enjuiciamiento de los autores a la UNAMID. | UN | ولم تقدم إلى العملية المختلطة أية تفاصيل أخرى عن أنواع الجرائم أو عما وصل إليه التحقيق فيها. |
Si el gobierno demuestra manifiestamente su rechazo a detener los delitos o no actúa para ello, debería considerarse de forma urgente la posibilidad de adoptar medidas colectivas. | UN | 82 - وإذا اتّضح بجلاء أن الحكومة ترفض وقف الجرائم أو تتراخى في وفقها، لا بد من التعجيل بالنظر في اتخاذ إجراءات جماعية. |
También se detendrá a otras personas si se obtienen pruebas de que están implicadas en esos delitos o en otros delitos análogos o en actividades ilegales realizadas con posterioridad a los ataques del 5 de junio. | UN | وسيتم القبض على أشخاص آخرين أيضا إذا ظهرت أدلة على اشتراكهم في نفس الجرائم أو جرائم مماثلة، أو في أنشطة غير قانونية متصلة بذلك في وقت لاحق لهجمات ٥ حزيران/يونيه. |
También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: | UN | إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية: |
La mayor parte se establecen en Benin sin permiso de residencia y a veces participan en delitos o los cometen. | UN | ومعظمهم يستقرون في بنن بدون وثائق إقامة ويرتكبون أحيانا جرائم أو يشتركون في ارتكابها. |
Los Estados no deben conceder a estos funcionarios y expertos un estatuto especial que pueda permitirles eludir la responsabilidad penal y el castigo si cometen delitos o violaciones. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
2. Quien, a sabiendas, oculte objetos utilizados o que pudieran utilizarse en la comisión de delitos o que hubieran sido obtenidos a raíz de éste; | UN | 2 - من أخفى أشياء استعملت أو أعدت للاستعمال في ارتكاب الجريمة أو تحصلت منها وهو عالم بذلك. |
2. Invita a los Estados Miembros a que, si procede, recurran a las Directrices al elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas para los niños que son víctimas de delitos o testigos en procedimientos penales; | UN | 2- يدعو الدول الأعضاء إلى أن تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية، عند الاقتضاء، لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها في الإجراءات الجنائية؛ |
En el debate se había prestado especial atención a la ciberdelincuencia y se había tratado de determinar si consistía en una categoría nueva de delitos o si se trataba básicamente de los mismos delitos de siempre, pero cometidos a través de Internet. | UN | وتم توجيه قدر من التركيز على مناقشة الجريمة الإلكترونية وما إذا كانت فئة جديدة من الجرائم أم أنها في الأساس جريمة لطالما وجدت إنما أصبحت الآن ترتكب عن طريق الإنترنت. |
Si bien manifestó su apoyo al enfoque sectorial y otras formas de asociación, señaló que la nota informativa no indicaba el número de jóvenes que habían cometido delitos o se habían suicidado. | UN | وقال إن المذكرة القطرية رغم دعمها لنهج المبادلة والشراكات الأخرى، لم تبرز عدد الشباب المتورطين في الجرائم والشباب الذي يقدم على الانتحار. |
Esta actividad no se caracteriza por las sanciones sino por la prevención de la comisión de delitos o que se reincida en ellos. | UN | ولا يتصف إنفاذ القانون إدارياً بتوقيع العقوبات، ولكن بمنع استمرار الجرم أو تكراره. |
2. Invita a los Estados Miembros a que, si procede, recurran a las Directrices al elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas para los niños que son víctimas de delitos o testigos en procedimientos penales; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تستند، عند الاقتضاء، إلى هذه المبادئ التوجيهية، لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال الذين يكونون ضحايا للجريمة أو شهودا عليها في الإجراءات الجنائية؛ |
Esto es un corolario del compromiso asumido por el Gobierno en el artículo 7 quinquies de que ejercerá su jurisdicción penal o disciplinaria en relación con los crímenes, delitos o faltas de conducta que puedan cometer cualesquiera miembros de su contingente nacional. | UN | وهذه نتيجة طبيعية لالتزام الحكومة بموجب المادة 7 مكررا رابعا بممارسة ولايتها الجنائية أو غيرها من الاختصاصات التأديبية فيما يتعلق بجرائم أو جنح أو أفعال سوء سلوك قد يرتكبها أي فرد من أفراد وحدتها الوطنية. |
9) Que no haya sido condenado por delitos o faltas en los que se hayan utilizado armas o durante cuya comisión se portasen armas; | UN | ٩ - أن لا يكون قد حكم بإدانته في جناية أو جنحة استعمل فيها السلاح، أو كان يحمل سلاحا أثناء ارتكابها. |
61. Se creó la Unidad Nacional de Fiscalías-UNF- contra las BACRIM, que redefinió su estructura para organizar las investigaciones en función de los grupos de bandas identificadas, y no por delitos o por zonas del territorio nacional. | UN | 61- وأُنشئت الوحدة الوطنية للادعاء لمكافحة العصابات الإجرامية، التي أعادت تحديد هياكل هذه العصابات من أجل تنظيم التحقيقات بحسب هوية مجموعات العصابات المحددة، لا بحسب الجرائم المرتكبة أو المنطقة الجغرافية في الإقليم الوطني. |