ويكيبيديا

    "delitos racistas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم العنصرية
        
    • جرائم عنصرية
        
    • بالجرائم العنصرية
        
    • جرائم العنصرية
        
    • المرتكبة بدوافع عنصرية
        
    A este respecto, el Estado Parte debe velar por que las víctimas de los delitos racistas tengan mayor acceso a la asistencia jurídica gratuita. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تيسر لضحايا الجرائم العنصرية الحصول على المساعدة القضائية المجانية.
    Destacó que los Estados tienen que concebir normas complementarias contra delitos racistas por Internet. UN وشدد على ضرورة أن تضع الدول معايير تكميلية لمكافحة الجرائم العنصرية على الإنترنت.
    Las estadísticas indican que la tasa de delitos racistas en la República Checa es relativamente estable o incluso disminuye levemente. UN وتبيّن الإحصاءات أن معدلات الجرائم العنصرية في الجمهورية التشيكية ثابتة نسبياً، بل منخفضة قليلاً.
    Los gobiernos deben asignar una prioridad absoluta a las medidas jurídicas y políticas encaminadas a luchar contra el racismo, incluidas las sanciones contra las personas que cometan delitos racistas. UN ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية.
    La recopilación de datos sobre delitos racistas es fundamental. UN وذكرت أن جمع البيانات المتعلقة بالجرائم العنصرية مسألة أساسية.
    95.19 Los sistemas de registro de antecedentes penales y de estadísticas penales de Hungría ya contienen información sobre los delitos racistas y los delitos motivados por el odio. UN 95-19() يتضمن نظام السجلات والإحصاءات الجنائية في هنغاريا بالفعل، معلومات عن جرائم العنصرية والكراهية.
    Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    Preocupan asimismo al Relator Especial las alegaciones de que estos agentes de policía se muestran reacios a intervenir y admitir denuncias de víctimas de delitos racistas y xenófobos. UN وهو منشغل أيضاً إزاء ما يُدّعى من أن أفراد الشرطة هؤلاء يمانعون في التدخل وتلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب.
    En algunos países de destino la violencia contra los migrantes era un problema cada vez más grave, que se manifestaba en delitos racistas y xenófobos. UN وأفيد أن العنف ضد المهاجرين تحول، في بعض بلدان المقصد، إلى مشكلة متزايدة الخطورة تتجسد في الجرائم العنصرية والجرائم التي تستهدف اﻷجانب.
    A este respecto, el Comité tomó nota de la voluntad del Estado Parte de aplicar, al amparo de la nueva definición del funcionamiento de los servicios de policía y de las instituciones judiciales que se está elaborando, una política más activa en materia de represión de los delitos racistas. UN ولاحظت اللجنة رغبة الدولة الطرف، مثلما تتضح من الاستعراض المتواصل لعمليات أجهزة الشرطة ومؤسسات القضاء، في إنفاذ سياسة أنشط لمكافحة الجرائم العنصرية.
    34. La ley estipula una amplia gama de sanciones para los delitos racistas. UN ٤٣- وينص القانون على فرض مجموعة كبيرة جداً من العقوبات على الجرائم العنصرية.
    95. La actividad de prevención de los delitos racistas en Israel sigue centrándose en la educación y la formación. UN 95- وتواصل إسرائيل التركيز على منع الجرائم العنصرية عن طريق التعليم والتدريب.
    El Relator Especial recomienda la creación de comisiones de la verdad y la justicia en situaciones posteriores a los conflictos que ayudarán a comprender por qué se cometieron determinados delitos racistas y xenófobos durante el conflicto y a evitar su resurgimiento. UN ويوصي المقرر الخاص بإنشاء لجان للحقيقة والعدالة في حالات ما بعد النزاع، وهي لجان تساعد على فهم دواعي حدوث بعض الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب أثناء النزاع وتحول دون إعادة ظهورها.
    En ese contexto, el Relator Especial recomienda que los Estados velen por que se lleve a cabo una investigación inmediata, exhaustiva e imparcial de los delitos racistas y xenófobos, y por que los responsables sean sancionados en forma debida. UN وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بأن تكفل الدول إجراء تحقيق سريع وواف ونزيه في الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، بما يضمن معاقبة المسؤولين عنها بشكل مناسب.
    El Relator Especial recomienda que los Estados velen por que las víctimas de delitos racistas o xenófobos reciban la asistencia jurídica, médica y psicológica necesaria. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تضمن الدول توفير المساعدة القانونية والطبية والنفسية اللازمة لضحايا الجرائم العنصرية أو جرائم كراهية الأجانب.
    Opina que los agentes del orden deben recibir las instrucciones, procedimientos y recursos que les permitan identificar, investigar y registrar los delitos racistas y xenófobos. UN وهو يرى أنه ينبغي تزويد المسؤولين عن إنفاذ القانون بالتعليمات والإجراءات والموارد اللازمة لتحديد الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب والتحقيق فيها وتسجيلها.
    Esto puede dar lugar a la estigmatización y la comisión de delitos racistas y xenófobos contra migrantes, refugiados, solicitantes de asilo, desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وصم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا وغيرهم من الجماعات الضعيفة، وإلى ارتكاب جرائم عنصرية وجرائم دافعها كراهية الأجانب.
    Podía imponerse durante un período máximo de cinco años una pena de privación de los derechos civiles, que incluía la imposibilidad de formar parte de un jurado, ocupar un cargo en la administración pública o presentarse a una elección; esa pena se imponía con frecuencia en casos que entrañaban delitos racistas. UN ويمكن الحرمان من الحقوق المدنية لفترة أقصاها خمس سنوات، بما في ذلك المنع من العمل كمحلف، أو من الالتحاق بالخدمة المدنية، أو من الترشح للانتخابات؛ وهذه العقوبة تفرض في كثير من اﻷحيان في الحالات التي تنطوي على جرائم عنصرية.
    Podía imponerse durante un período máximo de cinco años una pena de privación de los derechos civiles, que incluía la imposibilidad de formar parte de un jurado, ocupar un cargo en la administración pública o presentarse a una elección; esa pena se imponía con frecuencia en casos que entrañaban delitos racistas. UN ويمكن الحرمان من الحقوق المدنية لفترة أقصاها خمس سنوات، بما في ذلك المنع من العمل كمحلف، أو من الالتحاق بالخدمة المدنية، أو من الترشح للانتخابات؛ وهذه العقوبة تفرض في كثير من اﻷحيان في الحالات التي تنطوي على جرائم عنصرية.
    El Relator Especial considera que los datos sobre delitos racistas y xenófobos pueden ayudar a los Estados a elaborar políticas y programas eficaces para combatir los delitos motivados por actitudes racistas o xenófobas, evaluar y monitorear la eficacia de las medidas adoptadas y revisar la legislación existente cuando sea necesario. UN ويرى المقرر الخاص أن البيانات المتعلقة بالجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب يمكن أن تساعد الدول على وضع سياسات وبرامج فعالة للتصدي للجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب، ولتقييم ورصد مدى فعالية التدابير المتخذة، ولمراجعة التشريعات القائمة عند الاقتضاء.
    107.29 Se acepta 39. Existen mecanismos sólidos para registrar las denuncias de delitos racistas y los incidentes de discriminación racial, y todos los miembros de la Garda Síochána reciben una extensa formación en materia de lucha contra el racismo. UN 39- توجد آليات قوية لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري، ويجري توفير تدريب شامل في مجال مكافحة العنصرية لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية.
    Mencionó un estudio reciente realizado por la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en el que se formulaba la conclusión de que los romaníes y los afrodescendientes encabezaban la lista de los diez grupos de población con mayores tasas de discriminación, y que miles de casos de delitos racistas y discriminación racial permanecían en la sombra porque no se denunciaban. UN وأشارت إلى دراسة حديثة أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية خلصت إلى أن جماعة الروما والمنحدرين من أصل أفريقي يأتون على رأس المجموعات العشر الأولى من حيث التعرض لأعلى معدلات التمييز، وإلى أن الآلاف من حالات جرائم العنصرية والتمييز لا تزال متوارية عن الأنظار بسبب عدم الإبلاغ عنها.
    97. A pesar de los esfuerzos que despliega el Estado para prevenir los delitos motivados por los prejuicios, la violencia y los delitos racistas siguen siendo un problema en Israel. UN 97- ورغم كافة الجهود التي تبذلها الدولة لمنع جرائم الكراهية، لا تزال أعمال العنف والجريمة المرتكبة بدوافع عنصرية تمثل مشكلة في إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد