Sería preferible prever la plena aplicación de los artículos 9 y 13 a 17 a todos los delitos terroristas cometidos en un solo Estado. | UN | ويكون من الأفضل تطبيق المواد 9 ومن 13 إلى 17 بكاملها على جميع الجرائم الإرهابية التي ترتكب داخل دولة واحدة. |
Durante el período examinado no se ha incoado en Finlandia ningún procedimiento por delitos terroristas. | UN | ولم تُعقد أية محاكمات بخصوص الجرائم الإرهابية في فنلندا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Brindando protección eficaz a las fuentes de información relativas a delitos terroristas y a los testigos de dichos delitos | UN | :: توفير حماية فعالة لمصادر المعلومات وشهود الجرائم الإرهابية. |
El dinero iba a emplearse en pago de delitos terroristas o para sufragar los gastos vinculados con dichos delitos. | UN | وكان الغرض من الأموال أن تدفع مقابل ارتكاب جرائم إرهابية أو لتسديد مصاريف تتعلق بهذه الجرائم. |
Las autoridades también han cerrado la mezquita para prevenir nuevos delitos terroristas. | UN | وأغلقت السلطات المسجد كذلك للحيلولة دون ارتكاب جرائم إرهابية جديدة. |
El Código Penal prescribía sanciones severas por delitos terroristas. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبات مشددة فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية. |
Se informó de que la legislación penal siria tenía por objeto tipificar, perseguir y enjuiciar la comisión de delitos terroristas. | UN | 108 - وأفيد بأن التشريع الجزائي السوري قد حرص على النص والملاحقة على ارتكاب جرائم الإرهاب ومكافحتها. |
En virtud de la Ley de Extradición, las personas declaradas culpables de delitos terroristas fuera de Antigua y Barbuda pueden ser extraditadas o expulsadas de Antigua y Barbuda. | UN | وبموجب قانون تسليم المجرمين، يكون الأشخاص المدانون بجرائم إرهابية خارج أنتيغوا وبربودا عرضة للتسليم أو الطرد من أنتيغوا وبربودا. |
Además, las severas penas impuestas a los delitos terroristas son un conveniente motivo de disuasión; | UN | كما أن العقوبات الصارمة التي توقع على الجرائم الإرهابية توفر رادعا مناسبا. |
La Ley castiga estrictamente estos delitos terroristas, considerados delitos graves, hasta con pena de muerte con crucifixión, pena de muerte, corte de extremidades (del lado opuesto en caso de reincidencia), cadena perpetua o pena de cárcel. | UN | :: ويعاقب القانون معاقبة صارمة هذه الجرائم الإرهابية بأحكام تصل إلى حد الإعدام مع الصلب أو الإعدام أو القطع من خلاف أو السجن المؤبد أو السجن، باعتبارها من الجرائم الخطيرة. |
Se advierte la trascendencia de esta disposición en el contexto del castigo de los delitos terroristas en general. | UN | ولهذا الحكم أهمية في سياق المعاقبة على الجرائم الإرهابية بصفة عامة. |
Egipto pone el mayor celo en incluir en los convenios que ratifica en relación con el terrorismo un texto sobre la imposibilidad de considerar los delitos terroristas delitos políticos. | UN | وتحرص مصر على تضمين الاتفاقيات التي تبرمها بشأن الإرهاب نصا حول عدم اعتبار الجرائم الإرهابية من قبيل الجرائم السياسية. |
Los delitos terroristas obedecen a un régimen procesal particular, que corresponde al orden jurídico constitucional e internacional: | UN | تخضع الجرائم الإرهابية لنظام إجرائي خاص يتفق مع النظام القانوني الدستوري والدولي: |
i) El arresto de los autores de delitos terroristas y su enjuiciamiento; | UN | `1` القبض على مرتكبي الجرائم الإرهابية ومحاكمتهم؛ |
Son delitos terroristas definidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إنها جرائم إرهابية حسبما تعرفها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وصكوك القانون اﻹنساني الدولي. |
Sírvase también indicar si la República de Corea puede enjuiciar por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales a extranjeros fugitivos encontrados en su territorio que no se puedan extraditar. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها. |
Sírvase confirmar que la Ley de 1979 se aplica al caso de fugitivos que han cometido delitos terroristas con motivos políticos. | UN | يرجى تأكيد أن قانون عام 1979ينطبق على حالات الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية. |
En virtud de la legislación existente, entre las medidas de protección se puede establecer el congelamiento de los fondos relacionados con delitos terroristas. | UN | ويمكن اعتبار التدابير الوقائية هذه، بموجب التشريعات المعمول بها، أحكاما تبيح تجميد الأموال المتصلة بالجرائم الإرهابية. |
vi) Cada Estado signatario ofrece la asistencia posible y necesaria a otros Estados para realizar investigaciones o juzgar delitos terroristas. | UN | `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
Al mismo tiempo, el nuevo párrafo 3 del artículo 73 dispone que los fondos derivados de esas incautaciones pueden utilizarse para compensar a las víctimas de delitos terroristas, en lugar de ponerse a disposición del Estado. | UN | وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة. |
:: Los Estados signatarios se comprometen también a reforzar la cooperación entre ellos y a prestarse ayuda en el ámbito de las medidas de investigación y captura de personas huidas de la justicia que hayan sido acusadas o condenadas por delitos terroristas. | UN | :: تتعهد أيضا الدول المتعاقدة بتعزيز التعاون فيما بينها وتقديم المساعدة في مجال إجراءات التحري والقبض على الهاربين من المتهمين أو المحكوم عليهم بجرائم إرهابية. |
La propiedad y los bienes de esos grupos serán confiscados y también se sancionará la complicidad en la comisión de delitos terroristas. | UN | وتُصادَر الأصول والممتلكات التابعة لهذه التنظيمات، كما يعاقَب الشركاء في الجريمة الإرهابية. |
Y en la misma línea, pensamos que los delitos terroristas deberían ser incluidos en la competencia de la corte internacional penal que se ha de establecer. | UN | ومن المنطلق نفسه، نعتقد أنه ينبغي إدراج الجرائم اﻹرهابية ضمن اختصاص المحكمـــة الجنائية الدولية المقرر إنشاؤها. |
En 2008 se registró un total de 642 delitos terroristas en la Federación de Rusia. | UN | 80 - وفي عام 2008، سُجِّل ما مجموعه 642 جريمة إرهابية في الاتحاد الروسي. |
El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. | UN | ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها. |
Asimismo habría preferido que el proyecto de convenio comprendiese la fabricación de artefactos explosivos destinados a utilizarse en la comisión de delitos terroristas. | UN | وأضافت أنها كانت تفضل أيضا أن يشمل مشروع الاتفاقية تصنيع المتفجرات لاستعمالها في ارتكاب جرائم اﻹرهاب. |
Otras leyes y reglamentos, aunque no traten directamente de la lucha contra el terrorismo, incluyen disposiciones que revelan la gravedad con la que el poder legislativo contempla los delitos terroristas. | UN | 40 - وهناك قوانين وأنظمة إضافية، وإن كانت لا تتعلق بصورة مباشرة بمكافحة الإرهاب، تتضمن أحكاما تكشف عما توليه الهيئة التشريعية من أهمية للجرائم الإرهابية. |