Mediante las leyes e instrumentos nacionales vigentes, Bélgica cumple las demás obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1803 (2008). | UN | وتنفذ بلجيكا ما عليها من التزامات أخرى بموجب القرار 1803 من خلال تشريعاتها وصكوكها الوطنية الحالية. |
v) Las sociedades o agrupaciones, por los delitos de sus socios o gerentes directores, en los mismos términos en que, conforme a las leyes, sean responsables por las demás obligaciones que los segundos contraigan; | UN | `٥` الشركات أو الجمعيات، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها الشركاء أو أعضاء مجلس الادارة المنتدبون، في حدود مسؤوليتها، القانونية، عن أي التزامات أخرى يلتزم بها هؤلاء الشركاء أو اﻷعضاء؛ |
La Asamblea General también pide al Secretario General que se siga ocupando activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión y que siga insistiendo en la necesidad de que las medidas que éste adopte en la materia estén en consonancia con el Acuerdo y sus demás obligaciones pertinentes. | UN | كما تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام بصورة نشطة لجميع جوانب العلاقات بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، وأن يواصل تأكيد ضرورة أن تكون التدابير ذات الصلة التي يفرضها البلد المضيف متسقة مع الاتفاق وما يتصل به من التزامات أخرى. |
Inmarsat Ltd. también ha respetado todas las demás obligaciones en materia de servicios públicos, o les ha prestado la debida atención. | UN | كما تم أيضا الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى المتصلة بالخدمات العامة أو إيلاؤها الاهتمام الواجب من جانب الشركة. |
Parece que la obligación del artículo 41 se considera de valor algo superior al de las demás obligaciones. | UN | ويعتبر فيما يبدو الالتزام الواردة بالمادة 41 التزاما أعلى قيمة إلى حد ما من الالتزامات الأخرى. |
El Consejo de Seguridad reafirma que los Estados Miembros deben velar por que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a las demás obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال أي تدابير تتخذها بغية مكافحة الإرهاب لميثاق الأمم المتحدة ولكل ما يقع عليها من التزامات أخرى بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني. |
1) Así como una reserva no puede influir en las relaciones convencionales preexistentes de su autor, tampoco puede producir efectos en las demás obligaciones, cualquiera que sea su naturaleza, a que esté sujeto el autor de la reserva al margen del tratado. | UN | 1) لما كان التحفظ لا يؤثر في العلاقات التعاهدية القائمة لصاحبه، فإنه لا يمكن أيضاً أن تكون له آثار في أي التزامات أخرى يخضع لها صاحب التحفظ خارج إطار المعاهدة. |
b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los gobiernos, así como otras obligaciones contraídas con los gobiernos para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; | UN | )ب( ' ١ ' أي التزامات أخرى غير مصفاة تتعلق بالفترة المالية ذات الصلة مستحقة للحكومات عن سلع وردتها أو خدمات قدمتها، وكذلك أي التزامات أخرى مستحقة للحكومات، لم ترد بعد مطالبات بشأنها، تظل سارية لفترة إضافية مدتها أربع سنوات، تبدأ اعتبارا من نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليهــا فــــي البند ٤-٣؛ |
En tal sentido, denuncia la retórica israelí que deniega los derechos de los refugiados de Palestina y toda responsabilidad respecto de la situación de estos, cuando deliberadamente los expulsó y realizó una depuración étnica. El incumplimiento por Israel de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las demás obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional ha perpetuado la cuestión de los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدها يندد باللغط الإسرائيلي الذي ينكر حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتحمل أي مسؤولية عن نكبتهم، في الوقت الذي تشارك فيه إسرائيل عمدا في عمليات الطرد والتطهير العرقي؛ مضيفة أن عدم امتثال اسرائيل لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وما يقع عليها من التزامات أخرى بموجب القانون الدولي قد تسبب في إدامة مشكلة اللاجئين. |
b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los gobiernos, así como otras obligaciones contraídas con los gobiernos para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; | UN | )ب( ' ١ ' أي التزامات أخرى غير مصفاة تتعلق بالفترة المالية ذات الصلة مستحقة للحكومات عن سلع وردتها أو خدمات قدمتها، وكذلك أي التزامات أخرى مستحقة للحكومات، لم ترد بعد مطالبات بشأنها، تظل سارية لفترة إضافية مدتها أربع سنــوات، تبدأ اعتبارا من نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها فــــي البند ٤-٣ من النظام المالي؛ |
b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los Estados, así como otras obligaciones contraídas con éstos, para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; | UN | )ب( `١` تبقى أي التزامات أخرى غير مصفاة للفترة المالية المشار إليها والمستحقة للحكومات لقاء السلع الموردة والخدمات المقدمة، وكذلك الالتزامات اﻷخرى المستحقة للحكومات، والتي لم ترد بشأنها المطالبات المطلوبة، صحيحة لفترة إضافية مدتها أربع سنوات بعد نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ من النظام المالي؛ |
Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
De manera similar, puesto que en virtud del Artículo 103 de la Carta las obligaciones impuestas por la Carta prevalecen sobre las demás obligaciones internacionales, en opinión de esa delegación para poder considerar lícito un uso de la fuerza contrario a la Carta sería necesario enmendarla. | UN | وبما أن المادة ١٠٣ تقضي بأن للالتزامات المترتبة على الميثاق أسبقية على سائر الالتزامات الدولية، رأى ذلك الوفد أن اللجوء إلى قوة تتنافى والميثاق يتطلب تعديله كيما يعتبر مشروعا. |
Un Estado signatario no está sujeto más que a la obligación negativa mínima de abstenerse de cometer actos que sean incompatibles con el objeto y fin del tratado; no está jurídicamente obligado a cumplir las demás obligaciones dimanadas de él. | UN | بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها. |