Para alcanzar un nivel de gasto apropiado, es preciso gestionar la demanda agregada. | UN | ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي. |
Se preveía que el choque de la demanda en las PYMES sería mayor que en la demanda agregada. | UN | والمتوقع أن تكون صدمة الطلب في تلك المؤسسات أقوى منها من الصدمة في الطلب الكلي. |
Se espera que ese comercio experimente un leve crecimiento en 2010 y que la demanda agregada se recupere levemente. | UN | ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي. |
Sin embargo, la recuperación sigue viéndose limitada por la débil demanda agregada y los elevados costos financieros de las transacciones comerciales. | UN | ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش. |
El gasto público es una fuente considerable de demanda agregada en los países de Asia y el Pacífico. | UN | فنفقات المشتريات الحكومية تمثل مصدرا هاما من مصادر الطلب الإجمالي في بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Un crecimiento inclusivo de este tipo no solo reduciría la pobreza, sino que también estimularía la demanda agregada y daría impulso al crecimiento en sí. | UN | وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته. |
La inflación se redujo principalmente por la contracción de la demanda agregada, que se consiguió mediante una política de restricción monetaria. | UN | وقد انخفض التضخم أساسا بفعل الطلب الكلي الملطِف، وذلك بفضل سياسة نقدية تقييدية. |
Primero, los intentos de aumentar la demanda agregada provocaron una ampliación sin precedentes del gasto público y de la deuda pública. | UN | أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام. |
Estos podrían contribuir no solo a reducir la pobreza y las desigualdades, sino también a impulsar la demanda agregada y apoyar el crecimiento. | UN | وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو. |
En las economías de ingresos bajos, la población joven ha tenido que hacer frente al crecimiento sin empleo, con una creación de empleo mínima en el sector estructurado, acompañado de una demanda agregada débil. | UN | وفي الاقتصادات المنخفضة الدخل، اضطُّر الشباب للتعامل مع نمو لا يوفر فرص عمل في ظل عدد لا يذكر من الفرص في القطاع الرسمي، مضافا إلى ذلك ضعفُ الطلب الكلي. |
En efecto, apoyan el crecimiento económico inclusivo y sostenido al mejorar la productividad de la fuerza de trabajo y reforzar la demanda agregada. | UN | فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي. |
En resumen, el mundo no debe esperar que China sea quien apuntale la demanda agregada mundial en el año 2015. Al contrario, habrá un agujero aún más grande que llenar. | News-Commentary | باختصار، لا ينبغي للعالم أن ينتظر من الصين أن تدعم الطلب الكلي العالمي في عام 2015. بل إن الفجوة التي ينبغي سدها سوف تزداد عمقا. |
Viendo el problema desde esta perspectiva más amplia, la solución definitiva al aumento de la desigualdad de los salarios y de los ingresos radica en crear un entorno macroeconómico favorable al crecimiento y al incremento de la demanda agregada de mano de obra. | UN | ومن هذا المنظور الواسع، يتضح أن الحل النهائي لمشكل ارتفاع اﻷجور وتفاوت الدخل يكمن في خلق بيئة اقتصاد كلي مواتية تفضي إلى النمو وارتفاع الطلب الكلي على اليد العاملة. |
Además, los problemas del descenso de la demanda de trabajadores no calificados y la creciente desigualdad salarial sólo se podrán contener mediante el aumento de la demanda agregada de mano de obra. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن وضع حد لمشاكل انخفاض الطلب على العمال غير المهرة وكبح تزايد الفوارق في اﻷجور إلا بزيادة الطلب الكلي على اليد العاملة. |
En primer lugar, la demanda agregada de mercancías y servicios se ha contraído considerablemente, lo que se debe entre otras cosas al colapso o reducción de la producción en muchas grandes empresas y a la menor demanda del sector público. | UN | أولا، انكمش الطلب الكلي على السلع والخدمات انكماشا كبيرا، ﻷسباب منها انهيار أو انخفاض إنتاج العديد من الشركات الكبيرة، وهبوط طلب القطاع العام. |
La demanda de importaciones se vio limitada por la escasa actividad económica y la débil demanda agregada de la región y también por las restricciones del financiamiento externo, aunque a finales de 1999 se comenzó a recuperar. | UN | أما الطلب على الواردات، فقد حدت منه حالة ضعف النشاط الاقتصادي وحالة الطلب الكلي في المنطقة إلى جانب قيود التمويل الخارجي، ولو أنه بدأ ينهض في نهاية عام 1999. |
Aunque la inversión pública representa ahora una proporción mayor de la demanda agregada que antes de 1994, sigue situándose por debajo de las necesidades aparentes tal como se apunta en el Plan de Desarrollo Palestino. | UN | وعلى الرغم من أن الاستثمار العام الذي يشكل عنصراً من عناصر الطلب الكلي كان أكثر أهمية منه في عام 1994، فهو يظل عند مستويات أدنى من مستوى الاحتياجات الظاهرة كما هي مبينة في خطة التنمية الفلسطينية. |
Al inicio del año la política monetaria tenía por objetivo otorgar una liquidez adecuada a la esperada reactivación económica. Esta estrategia se vio limitada porque la esperada ampliación de la demanda agregada no se produjo, de modo que la política monetaria debió tornarse más austera a medida que el año avanzaba. | UN | وفي مطلع العام، كانت السياسة النقدية تستهدف توفير قدر كاف من السيولة لدعم إعادة التنشيط الاقتصادي المنشودة، ولكن هذه الاستراتيجية كانت محدودة الفائدة لأن الزيادة المتوقعة في الطلب الكلي لم تحدث قط. |
En la tendencia de referencia prevista para 2009, se espera que la inflación se aminore en la medida en que la demanda agregada siga siendo floja. | UN | وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا. |
Es preciso integrar a África en el esfuerzo coordinado por estimular la demanda agregada. | UN | يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي. |
En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Los precios de los productos básicos tienden a registrar oscilaciones cíclicas que guardan una relación directa con las fluctuaciones de la demanda agregada mundial. | UN | أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي. |
El gasto público es el medio más eficaz de fomentar el empleo, la producción y la demanda agregada en períodos de crisis. | UN | وتعتبر سياسة الإنفاق الحكومي الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز العمالة والإنتاج والطلب الكلي في أوقات الأزمة. |
Las economías exportadoras de petróleo y otros productos básicos se verían beneficiadas por la mejora de las relaciones de intercambio, pero estas ganancias no bastarían para contrarrestar el deterioro de la demanda agregada en el resto del mundo. | UN | وستستفيد الاقتصادات المصدّرة للنفط وسائر السلع الأساسية من تحسّن مداولاتها للتبادل التجاري، ولكن حجم تلك المكاسب لن يكف لتعويض أثر الانخفاض في الطلب الكلّي في بقية العالم. |