No puede seguir la demanda civil... hasta que la causa penal haya quedado resuelta. | Open Subtitles | الدعوى المدنية لا يمكن المضي بها قدماً حتى تكون القضية الجنائية تحل |
Si no se cumple esta condición, la demanda civil es inadmisible. | UN | وفي حال عدم استيفاء هذا الشرط، لا يجوز النظر في الدعوى المدنية. |
Esa determinación puede anular toda posibilidad de que la demanda civil prospere. | UN | ومثل هذا القرار قد يعصف بأي أمل في نجاح الدعوى المدنية. |
Si van a acusarle, adelante, pero si esto es todo lo que tienen, les sugiero que abran la puerta antes de verse envueltos en una demanda civil. | Open Subtitles | ان كنتم ستوجهون له الإتهام فافعلوا لكن إذا كان هذا كل ما لديكم فأنصحكم أن تفتحوا لنا الباب قبل أن تواجهوا دعوى مدنية |
En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
El Comité observó igualmente que la demanda civil de la autora había prosperado y que los órganos judiciales nacionales le habían concedido una indemnización. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ توفقت في دعواها المدنية وأن الهيئات القضائية الوطنية قضت بدفع تعويض. |
La posibilidad de que se indemnice a la víctima de la trata por daños sufridos se resolverá por vía judicial mediante interposición de una demanda civil por reclamo de indemnización. | UN | والقضايا المنطوية على أضرار بضحايا الاتجار بالبشر تُحَل بإجراءات المحاكم عن طريق تقديم دعاوى مدنية للتعويض عن الأضرار. |
En el presente caso, el Comité considera que la representación de una persona que presenta una demanda civil en un caso penal no puede equipararse a la representación del acusado. | UN | وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تمثيل شخص يطالب بالحق المدني في دعوى جنائية لا يمكن مساواته بالدفاع عن المتهم. |
El Comité observa también que la demanda civil interpuesta por los autores para obtener una indemnización del Estado parte por la muerte de su hijo quedó en suspenso hasta que no hubiera terminado la instrucción penal. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
El Comité observa también que la demanda civil interpuesta por los autores para obtener una indemnización del Estado parte por la muerte de su hijo quedó en suspenso hasta que no hubiera terminado la instrucción penal. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
Artículo 63 Cuando proceda, el demandado podrá reclamar ante el tribunal indemnización por los daños y perjuicios causados por la presentación de la demanda civil. Artículo 61 | UN | للمتهم أن يطالب المدعى بالحقوق المدنية أمام المحكمة بتعويض الضرر الذي لحقه بسبب رفع الدعوى المدنية إذا كان لذلك وجه. |
El Tribunal explicó a la autora el procedimiento para presentar una demanda civil por daños morales y materiales. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
El Tribunal explicó a la autora el procedimiento para presentar una demanda civil por daños morales y materiales. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
La demanda civil iba dirigida conjunta y solidariamente contra todos los acusados por una suma total. | UN | وتوبع كل المدعى عليهم في الدعوى المدنية بصورة مشتركة وتضامنية قصد الحصول على مبلغ شامل واحد. |
No tengo dinero para pagar la deuda de mi demanda civil. | Open Subtitles | لم يتبقى لدي أي أموال لـ سداد دين الدعوى المدنية |
La demanda civil no puede continuar hasta que la causa criminal haya sido resuelta. | Open Subtitles | الدعوى المدنية لا يمكن المضي بها قدماً حتى تكون القضية الجنائية .قد حلت |
Gane o no, el caso criminal la lleva a una demanda civil, así que necesitas reforzar tu dinero, liquidar tus activos. | Open Subtitles | سواء ربحت القضية أم لا القضية الجنائية تدفع أسعار الدعوى المدنية لذا إنك بحاجة إلى دعم أموالك ، وبيع ممتلكاتك |
El 1 de marzo presentó también una demanda civil contra la Metrópoli de Tokyo. | UN | وفي ١ آذار/مارس رفع الشخص المذكور أيضا دعوى مدنية ضد مدينة طوكيو. |
50. Cuando una persona ha sido detenida y no presentada con prontitud ante un magistrado, y seguidamente ha sido liberada o absuelta, puede presentar una demanda civil contra el Estado. | UN | ٠٥- يجوز أن تقام دعوى مدنية على الدولة إذا قُبض على شخص ما ولم يقَدم فورا إلى أحد القضاة ثم أُطلق سراحه أو أبرئت ذمته. |
En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
La mayoría demandas sin fundamento. Hubo una demanda civil. | Open Subtitles | غالباً قضايا مضايقة كان هناك قضية مدنية واحدة |
En el presente caso, la concesión a la autora de una indemnización en su demanda civil se había anulado por la imposibilidad de lograr la debida ejecución de las sentencias del Tribunal del Condado y el Tribunal de Apelación, por obstáculos fácticos y jurídicos. | UN | وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية. |
Obviamente, si conseguimos atrapar a sus asesinos su acuerdo para evitar una potencial demanda civil se iría a las nubes. | Open Subtitles | واضحاً، إذا تمكنا من القبض على قاتليها تسويتك من أي دعاوى مدنية سترتفع |
En el presente caso, el Comité considera que la representación de una persona que presenta una demanda civil en un caso penal no puede equipararse a la representación del acusado. | UN | وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تمثيل شخص يطالب بالحق المدني في دعوى جنائية لا يمكن مساواته بالدفاع عن المتهم. |
Los Estados suelen esmerarse al diseñar un régimen ejecutorio para toda demanda civil ordinaria que ampare por igual los derechos del deudor, del acreedor y de todo tercero afectado. | UN | وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة. |