ويكيبيديا

    "demandado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدعى عليه في
        
    • المدعى عليها في
        
    • المدّعى عليه في
        
    • مدعى عليه في
        
    • المدَّعى عليه في
        
    • المدعى عليه أمام
        
    • المدعى عليها أثناء
        
    • المدعى عليها من
        
    • مدّعى عليه
        
    El demandado en los procedimientos arbitrales era una de las partes fundadoras de una sociedad de responsabilidad limitada (en adelante SL). UN كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة.
    Las autoras dicen que el Fiscal General, que era técnicamente el demandado en el procedimiento, apoyó los argumentos del demandante. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن النائب العام الذي يُعدّ عملياً المدعى عليه في القضية أيدّ حُجج المعترض.
    Los tribunales internacionales ya están familiarizados con el problema de una reclamación en la cual están interesados dos o más Estados nacionales y saben cómo proteger al Estado demandado en ese caso. UN فالمحاكم الدولية ألفت فعلا التعامل مع الحالات التي تكون فيها دولتان أو أكثر معنيتين بمطالبة واحدة، وتعرف كيف تحمي الدولة المدعى عليها في هذه الحالة.
    Señaló que en todos los casos tradicionales relativos a la norma del agotamiento de los recursos internos, había existido algún tipo de vínculo entre el individuo perjudicado y el Estado demandado, en forma de presencia física, residencia, propiedad de bienes o relación contractual con el Estado demandado. UN ولاحظ أن جميع القضايا التقليدية التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كانت فيها علاقة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها في شكل وجود مادي، أو إقامة، أو ملكية عقار، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.
    El demandante había comprado árboles al demandado en varias ocasiones. UN وكان المستأنف قد اشترى أشجارا من المدّعى عليه في عدة مناسبات.
    Representación de un demandado en una audiencia para dirimir la suspensión de la aplicación de una decisión UN تمثيل مدعى عليه في جلسة للنظر في طلب تعليق قرار متخذ
    El peticionario, que era el demandado en el procedimiento arbitral, rechazó la justificación de las reclamaciones y presentó una reconvención por demoras y daños. UN ونفى مقدِّم الطلب، وهو المدَّعى عليه في إجراءات التحكيم، المبررات التي قُدِّمت لهذه المطالبات، وقدَّم مطالبات مقابلة تعويضا عن التأخير والأضرار.
    La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    - En determinadas circunstancias, hacer recaer la carga de la prueba en el demandado en procesos no penales -cuando el demandante haya aportado datos que demuestren un trato menos favorable por discriminación manifiesta; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    Por ejemplo, el Departamento de Gestión actúa como demandado en los casos presentados ante la Junta Mixta de Apelaciones y al mismo tiempo toma las decisiones finales sobre las recomendaciones de la Junta. UN فعلى سبيل المثال، أدت إدارة الشؤون الإدارية دور المدعى عليه في قضايا معروضة على مجلس الطعون المشترك وقامت في الوقت نفسه باتخاذ قرارات بشأن توصيات المجلس.
    En opinión del Tribunal, el derecho del demandado a ser oído no quedaba infringido por el análisis supuestamente incompleto de los argumentos esenciales del demandado en la motivación del laudo. UN وفي رأي المحكمة أن حق المدعى عليه في أن يُستمع إليه لم ينتهك عن طريق المناقشة غير الكاملة المزعومة لحجج المدعى عليه الأساسية في تعليل قرار التحكيم.
    Puede aparecer en un tratado bilateral o multilateral concertado antes o después de que se suscite la controversia; puede aparecer en un contrato entre el extranjero y el Estado demandado; puede ser expresa o tácita; o puede inferirse del comportamiento del Estado demandado en circunstancias en que pueda ser calificado de estoppel (regla de los actos propios) o de caducidad o pérdida de derechos. UN فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النـزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحاً أو ضمنياً؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليها في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    Puede aparecer en un tratado bilateral o multilateral concertado antes o después de que se suscite la controversia; puede aparecer en un contrato entre el extranjero y el Estado demandado; puede ser expresa o tácita; o puede inferirse del comportamiento del Estado demandado en circunstancias en que pueda ser calificado de estoppel (regla de los actos propios) o de caducidad o pérdida de derechos. UN فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النـزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحاً أو ضمنياً؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليها في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    Puede aparecer en un tratado bilateral o multilateral concertado antes o después de que se suscite la controversia; puede aparecer en un contrato entre el extranjero y el Estado demandado; puede ser expresa o tácita; o puede inferirse del comportamiento del Estado demandado en circunstancias en que pueda ser calificado de estoppel (regla de los actos propios) o de caducidad o pérdida de derechos. UN فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النـزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحاً أو ضمنياً؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليها في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    Después de que fracasaran las negociaciones encaminadas a reanudar la relación contractual, el demandante tradujo en justicia al demandado en Columbia Británica, por saldos adeudados. UN وبعد فشل مفاوضات لاستئناف العلاقة التعاقدية، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه في بريتيش كولومبيا مطالباُ بأرصدة غير مسدَّدة.
    Sin embargo, el demandante ya no podía someter la controversia a arbitraje habida cuenta de que no se había opuesto a la decisión del demandado en el plazo estipulado. UN غير أن المدعي لم يعد بإمكانه إحالة المنازعة على التحكيم لأنه لم يعترض على قرار المدّعى عليه في غضون الفترة الزمنية المقررة.
    F. Oficinas jurídicas que representan al Secretario General como demandado Varias oficinas representan al Secretario General como demandado en causas entabladas por funcionarios. UN 109 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون.
    Algunas delegaciones opinaron que el Grupo de Trabajo aún no había informado plenamente a la Comisión sobre los efectos para la protección del consumidor, especialmente cuando el consumidor fuera el demandado en una controversia. UN وأُعرب عن آراء مفادها أنَّ الفريق العامل لم يقدِّم بعد إلى اللجنة تقريرا كاملا عن الآثار على حماية المستهلك، ولا سيّما عندما يكون المستهلك مدعى عليه في المنازعة.
    Se señaló que, por lo tanto, no era necesario definir los términos " demandante " y " demandado " en el Reglamento. UN ومن ثمَّ، اقتُرح عدم تعريف " المدَّعي " و " المدَّعى عليه " في القواعد.
    Sin embargo, el comprador no pagó la última factura por la casa y el demandante incoó procedimientos contra el demandado en el tribunal del lugar en que éste tenía su establecimiento, en Finlandia. UN إلا أن المشتري لم يسدّد الدفعة الأخيرة للمنـزل ورفع المدعي دعوى على المدعى عليه أمام المحكمة في مكان عمل البائع في فنلندا.
    17) Aunque la tesis de que el comportamiento observado por el Estado demandado en un proceso internacional puede tener como resultado que ese Estado no pueda exigir que se agoten los recursos internos obtuvo cierto apoyo, la Comisión prefirió no mencionar el estoppel o regla de los actos propios al formular la norma relativa a la renuncia, a causa de la incertidumbre que rodea a la doctrina del estoppel en derecho internacional. UN 17) وإن كان هناك تأييد للرأي القائل إن سلوك الدولة المدعى عليها أثناء المرافعات الدولية يمكن أن يؤدي إلى منع تلك الدولة من المطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية()، إلاّ أن اللجنة فضّلت عدم الإشارة إلى المنع في صياغتها للقاعدة المنظِمة للتنازل بسبب الشك المحيط بمبدأ إغلاق باب الرجوع في القانون الدولي.
    a) La relación entre la materia objeto de la controversia y la validez de las transacciones del Estado demandado en función del derecho internacional público; UN (أ) العلاقة بين موضوع النزاع وصحة معاملات الدولة المدعى عليها من حيث القانون الدولي العام.
    El demandante alegó que el acuerdo de arbitraje imponía una " obligación financiera indebida y pesada " , ya que la cláusula 12 requería que el demandante (como la parte que iniciaba la acción) pagara 20.000 dólares a cada demandado en concepto de " costas anticipadas " de esa parte, así como todas las costas anticipadas del árbitro. UN واحتج المدّعي بأنَّ اتفاق التحكيم يفرض عليه " التزاماً مالياً مرهقاً دون ضرورة " ، حيث تقتضي الفقرة 12 بأن يدفع المدّعي (باعتباره الطرف الذي أحال النزاع إلى التحكيم) لكل طرف مدّعى عليه مبلغ 000 20 دولار لتغطية " مصروفاته المتوقّعة " ، وأن يدفع كذلك كل أتعاب المحكم المتوقّعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد