Los demandados comparecieron condicionalmente para presentar mociones de sobreseimiento de las actuaciones, junto con otras reclamaciones de procedimiento. | UN | وقدم المدعى عليهم طلب حضور شرطي للتقدم بطلبات لوقف الاجراءات الى جانب مطالب اجرائية أخرى. |
Los demandados no presentaron ninguna declaración jurada en respuesta, ni impugnaron las pruebas aportadas en nombre de los autores. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ. |
En una acción entablada ante un tribunal de British Columbia, el demandante reclamaba el pago de una suma adeudada por los demandados. | UN | التمست المدعية، عن طريق دعوى أقامتها أمام محكمة كولومبيا البريطانية، الحصول على تسديد مبلغ مستحق على المدعى عليها. |
Sin embargo, los demandados sólo depositaron 9.600 zlotych en la cuenta del demandante y no efectuaron más pagos. | UN | على أنَّ المدّعى عليهم لم يودعوا سوى 600 9 زلوتيش لدى المدّعي ولم يدفعوا غيره. |
Por ello, el tribunal judicial consideró que los demandados no habían podido hacer valer sus derechos. | UN | وعليه رأت المحكمة أنَّ المدَّعى عليهم لم يستطيعوا عرض قضيتهم على النحو السليم. |
Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
El Tribunal de Distrito aceptó la solicitud de sobreseimiento presentada por los demandados. | UN | وافقت المحكمة المحلية على طلب المدعى عليهم بعدم قبول الدعوى. |
Según se afirma, los abogados de los demandados sólo recibieron la procuración al final de la investigación. | UN | لم يتلق المحامون عن المدعى عليهم توكيلاً، حسبما ادُعي، إلا في نهاية التحقيق. |
Original en inglés Sin publicar El laudo arbitral fue favorable a los demandados, que cobrarían las costas que determinase el Presidente del Tribunal de Arbitraje. | UN | نجح المدعى عليهم في قضية تحكيم في الحصول على حكم باسترداد التكاليف على أساس تقدير لها يجريه رئيس هيئة التحكيم . |
En esos casos los demandados eran en su mayoría otros países desarrollados. | UN | وكانت الجهات المدعى عليها في تلك القضايا بلداناً متقدمة أخرى في معظم الأحوال. |
No obstante, por los menos en 50 casos los demandados eran países en desarrollo. | UN | ولكن في 50 قضية على الأقل كانت الجهات المدعى عليها من البلدان النامية. |
A título supletorio, los Estados demandados sostienen que el ordenamiento jurídico de la Comunidad asegura en cada caso el respeto de los derechos humanos. | UN | ' ' وبصفة احتياطية، دفعت الدول المدعى عليها بأن النظام القانوني للجماعة يضمن احترام حقوق الإنسان في جميع الأحوال. |
Uno de los demandados alegó que no era parte en el acuerdo y que, por lo tanto, no estaba sometido a arbitraje. | UN | وادّعى أحد المدّعى عليهم أنه لم يكن طرفاً في الاتفاق وأنه ليس خاضعاً للتحكيم لذلك. |
Como los demandados se oponían, la moción quedó desestimada. | UN | وحيث إن المدّعى عليهم اعترضوا على ذلك، رفض الطلب. |
ii) Preparación y presentación de las respuestas de los demandados a las apelaciones presentadas a la Junta Mixta de Apelación y representación del Secretario General en las audiencias; | UN | ' 2` إعداد وتقديم ردود المدّعى عليهم على الطعون المقدّمة إلى مجلس الطعون المشترك وتمثيل الأمين العام في جلسات الاستماع؛ |
El demandante podía haber recurrido contra los demandados ante los tribunales de Francia, país en que se encontraba la mina y donde residía el demandado. | UN | وكان بوسع المدعي أن يشرع في الإجراءات ضد المدَّعى عليهم في المحاكم الفرنسية، حيث يوجد المنجم، أو حيث يوجد محل إقامة المدَّعى عليه. |
- contratarla. - Estamos siendo demandados por una asistente legal | Open Subtitles | تعيينك يتم مقاضاتنا بواسطة محامية تحت التمرين |
Ambos demandados están acusados de desacato al Tribunal punible en virtud del apartado ii) del párrafo A) de la regla 77. | UN | ووجهت إلى المدعى عليهما تهمة واحدة بانتهاك حرية المحكمة التي يعاقب عليها بموجب القاعدة 77 ألف ' 2`. |
Se trata de una controversia surgida en torno al precio de compra de un envío de circuitos impresos entre el demandante, un vendedor alemán de productos de plástico, y un comprador suizo, que es uno de los tres demandados. | UN | نشأ نزاع بشأن سعر شراء شحنة من الرقائق المطبوعة بين الشاكي ، وهو بائع قطع بلاستيكية ألماني ، ومشتر سويسري هو واحد من مدعى عليهم ثلاثة . |
La fiscalía ofrece este acuerdo porque temen ser demandados. | Open Subtitles | مكتب المستشار العدلي يَعْرض هذا الإلتماس لأنهم خائفون التعرض للمقاضاة |
Por lo tanto, el Tribunal Superior concedió a los demandados medidas de amparo judicial, entendiendo que se había tratado de un error previsto en la sección 6 de la Ley de errores contractuales de 1977. | UN | لذلك منحت المحكمة العليا المستأنف ضدهم إعفاءً على أساس الخطأ بموجب القسم 6 من قانون الأخطاء التعاقدية لعام 1977. |
:: 14 casos de preparación y presentación de respuestas de demandados a la Junta Mixta de Apelación | UN | :: 14 ردا لمدعى عليهم موجهة إلى مجلس الطعون المشترك، أعدت وقُدمت |
Alemania, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, estaba incluida entre los demandados. | UN | وكانت ألمانيا من المدعى عليهم بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Por otra parte, dado el uso frecuente del sistema por los países desarrollados, los países en desarrollo son vulnerables a la posibilidad de ser demandados en bastantes casos, a veces sobre la misma cuestión, como en el caso de las restricciones cuantitativas de las importaciones, que afecta a la India. | UN | ومن جهة أخرى، وبالنظر إلى انتشار استخدام النظام من قِبَل البلدان المتقدمة، فإن البلدان النامية معرضة لأن تصبح مدعى عليها في عدد من القضايا، وأحياناً حول المسألة ذاتها، كما حصل بالنسبة للقيود الكمية التي فرضتها الهند على الواردات. |
El artículo 526 del Código de Procedimiento Penal de la República de Kazajstán regula los procedimientos relativos a la convocación y el interrogatorio de testigos, víctimas, demandantes, demandados, sus representantes y peritos cuando son ciudadanos de otro Estado. | UN | تنظم المادة 526 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية كازاخستان الإجراءات التي تحكم دعوة الشهود والضحايا والمدعين والمدعى عليهم مدنيا وممثليهم والخبراء والتحقيق معهم عندما يكونون مواطنين لدولة أجنبية. |