Sin embargo, con demasiada frecuencia la legislación que se aprueba no se aplica. | UN | بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان. |
Lo que sucede con demasiada frecuencia es que, para todos nosotros, la indignidad se vuelve inminente en nuestras nociones de feminidad. | TED | ما يحدث في كثير من الأحيان هو أنه وبالنسبة لنا جميعا، تصبح الإهانة قريبة من مفهومنا للأنوثة. |
Sin embargo, con demasiada frecuencia el ACNUR tenía que hacer frente sólo a problemas que eran esencialmente de carácter político. | UN | بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس. |
Desgraciadamente, con demasiada frecuencia no se ha reconocido a la institución esa función, o ésta ha sido descuidada o considerada de baja prioridad por la institución. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المؤسسات لم يُسنَد إليها في معظم الأحيان هذا الدور أو تجاهلته أو أولته أولوية دنيا. |
Con demasiada frecuencia, las cuestiones relativas a la gestión han estado en el centro de los problemas de los procesos de examen del TNP. | UN | وذكر أن مسائل الإدارة كانت في كثير من الأحيان في صلب المشكلات المتعلقة بعمليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Con demasiada frecuencia, las cuestiones relativas a la gestión han estado en el centro de los problemas de los procesos de examen del TNP. | UN | وذكر أن مسائل الإدارة كانت في كثير من الأحيان في صلب المشكلات المتعلقة بعمليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Con demasiada frecuencia imponen restricciones y obstáculos para su desarrollo. | UN | وفي كثير من الأحيان تركز هذه السياسات على القيود والمعوقات الموضوعة أمام اللاجئين والمهاجرين. |
El orador ha participado en muchas deliberaciones interesantes en el Consejo Económico y Social y otros foros, pero con demasiada frecuencia esas deliberaciones no conducen a soluciones prácticas a los problemas de la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر. |
Por otra parte, los esfuerzos humanitarios son explotados con demasiada frecuencia por las organizaciones terroristas. | UN | علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية. |
Esto ha significado que, con demasiada frecuencia, a medida que se recibían gota a gota los fondos, se perdían vidas que se podrían y deberían haber salvado. | UN | ونظراً لأن الأموال تأتي على هيئة دفعات صغيرة، فإن هذا عنى في كثير من الأحيان فقدان أرواح كان بالإمكان، وينبغي إنقاذها. |
Mientras tanto, sin embargo, con demasiada frecuencia se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos que podrían haberse prevenido. | UN | ومع ذلك، ففي كثير من الأحيان تستمر انتهاكات حقوق الإنسان التي كان بالإمكان منعها. |
A pesar de ello, con demasiada frecuencia se crean asociaciones en respuesta a circunstancias particulares, sin una perspectiva estratégica. | UN | ومع ذلك، لا تزال الشراكات في كثير من الأحيان تُنشأ لغرض آني، وبالتالي فهي تفتقر إلى المنظور الاستراتيجي. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia, el mundo guardó silencio mientras los dictadores gobernaron a nuestro pueblo con un puño sangriento. | UN | ومن المحزن، في كثير من الأحيان ، أن العالم قد وقف صامتا بينما كان الديكتاتوريون يحكمون شعبنا بقبضة دموية. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia la historia de la fe se ha distorsionado hasta convertirse en una causa de desesperación y destrucción entre los pueblos y las naciones. | UN | ومن المؤسف، أن قصة الإيمان في كثير من الأحيان أصبحت مصدرا ملتويا لليأس والدمار بين الشعوب والدول. |
Con demasiada frecuencia, los gobiernos y las sociedades no aportan a las personas con discapacidad los servicios especiales de atención sanitaria y educación que necesitan para desarrollarse plenamente. | UN | وفي كثير من الأحيان تفشل الحكومات والمجتمعات المحلية في توفير خدمات الرعاية الصحية والتعليمية الخاصة التي يحتاج إليها ذوو الإعاقة من أجل تنميتهم المتكاملة. |
Desgraciadamente, con demasiada frecuencia no se ha reconocido a la institución esa función, o ésta ha sido descuidada o considerada de baja prioridad por la institución. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المؤسسات لم يُسنَد إليها في معظم الأحيان هذا الدور أو تجاهلته أو أولته أولوية دنيا. |
Desgraciadamente, con demasiada frecuencia no se ha reconocido a la institución esa función, o ésta ha sido descuidada o considerada de baja prioridad por la institución. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المؤسسات لم يُسنَد إليها في معظم الأحيان هذا الدور أو تجاهلته أو أولته أولوية دنيا. |
Es indudable que, con demasiada frecuencia, vemos a múltiples agentes involucrados en la misma situación de conflicto intentando mediar a su manera. | UN | والحق أننا نرى في أكثر الأحيان جهات فاعلة متعددة تتدخل في حالة النـزاع نفسها، وتحاول الوساطة فيها بأساليبها الخاصة. |
Con demasiada frecuencia tendemos a tratar los síntomas, no las causas. | UN | ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب. |
Sin embargo, varios factores vienen arrojando luz sobre la importancia de la migración de los pueblos indígenas, con demasiada frecuencia una migración o desplazamiento forzoso. | UN | واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح. |
Quisiera destacar una vez más que las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad no deberían convertirse en un medio para castigar a países y pueblos, como lamentablemente ha sido el caso con demasiada frecuencia. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد على أنه لا ينبغي للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أن تصبح وسيلة لمعاقبة البلدان والشعوب، كما كانت الحالة لسوء الحظ في حالات كثيرة جدا. |
Con demasiada frecuencia, se nos presta una atención superficial. | UN | وفي كثير من الأحيان يُنظر في مسائلنا نظرة خاطفة. |
Con demasiada frecuencia se da por supuesto que la protección social tiene elevados costos económicos y no reporta beneficios económicos. | UN | ويُعتقد في أغلب الأحيان أن للحماية الاجتماعية تكاليف اقتصادية مرتفعة ولا تعود بأي مكاسب اقتصادية. |
Con demasiada frecuencia las medidas de política se centran más en los dispositivos institucionales y la infraestructura que en las personas y las redes sociales. | UN | بيد أن تركيز التدابير السياساتية ينصب أكثر مما ينبغي على الترتيبات المؤسسية والهياكل الأساسية عوض أن ينصب على الناس والشبكات الاجتماعية. |
La ingente financiación de las guerras, la lucha contra el terrorismo y la seguridad obstruyen con demasiada frecuencia el programa para el desarrollo. | UN | ويؤدي إنفاق الأموال الطائلة على الحروب ومكافحة الإرهاب والأمن في أغلب الأحوال إلى انحراف برنامج عمل التنمية عن الجادة. |
Con demasiada frecuencia las Naciones Unidas han demostrado falta de capacidad para actuar con rapidez ante la aparición de crisis. | UN | فلقد أظهرت اﻷمم المتحدة في أحوال كثيرة عدم القدرة على العمل بسرعة في وجه اﻷزمات التي تبرز. |
Cuando una mujer espera una niña, con demasiada frecuencia apoya a su marido y abandona o no permite nacer a esa niña inocente y perfectamente formada. | UN | ويحدث كثيرا جدا، عندما تتوقع المرأة إنجاب بنت، أن تحرض زوجها على التخلي عن تلك الطفلة البريئة التامة التكوين، أو إجهاضها. |
Con demasiada frecuencia, la lucha por los derechos humanos la realizan héroes desconocidos, de modo que es justo que hoy les brindemos a ellos un homenaje. | UN | وكثيرا جدا ما يخوض النضال في سبيــــل حقوق الانسان أبطال مجهولون. ولذلك فمن العدل أن نكرمكم هنا اليوم. |
Aunque los niños se encuentran entre los grupos sociales más vulnerables y los niños con discapacidad requieren una atención, asistencia, educación, tolerancia y orientación adicionales, con demasiada frecuencia son objeto de discriminación y maltrato. | UN | ورغم أن الأطفال من أضعف الفئات الاجتماعية وأن الأطفال ذوي الإعاقة يلزمهم مزيد من الاهتمام والرعاية والتربية والتسامح والتوجيه، فإنهم يخضعون في حالات كثيرة جداً للتمييز والإيذاء. |