1.18 El Comité entiende que la República Democrática del Congo ha instalado dispositivos informáticos en los puertos y aeropuertos. | UN | 1-18 تعتقد اللجنة أنها فهمت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ركبت تجهيزات حاسوبية في الموانئ والمطارات. |
Consciente de que la presencia masiva de refugiados rwandeses en la parte oriental de la República Democrática del Congo ha creado enormes problemas económicos, sociales y políticos, | UN | وإذ تدرك أن التواجد الحاشد للاجئين الروانديين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد خلق مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية كبيرة، |
Por desgracia, esa invasión de la República Democrática del Congo ha desatado en ese país una guerra devastadora, de graves consecuencias para la seguridad de toda la región. | UN | ومن المؤسف أن هذا الغزو لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد زج بذلك البلد في حرب مدمـــــرة تترتب عليها عواقب أمنية خطيرة على المنطقة بأسرهــا. |
La República Democrática del Congo ha transmitido todos estos documentos al Comité. | UN | تحيل جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة جميع تلك الوثائق. |
Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
El representante de la República Democrática del Congo ha solicitado participar en el debate sobre el tema en la actual sesión, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقال إن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب الاشتراك في مناقشة البند في الجلسة الحالية وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El orador destaca que la delegación de la República Democrática del Congo ha tenido éxito en cuanto a lograr mejoras del texto durante las discusiones y, en consecuencia, confía en que todas las delegaciones apoyen el proyecto de resolución. | UN | وأكﱠد أن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نجح في إجراء تحسينات على النص أثناء المناقشات، ولذلك فإنه يأمل في أن تؤيد جميع الوفود مشروع القرار. |
El Gobierno de Botswana siente profunda preocupación por los informes de que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha exigido que el ex Presidente Sir Ketumile Masire renuncie a su cargo de Mediador del Diálogo Intercongoleño. | UN | يساور حكومة بوتسوانا بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلبت انسحاب الرئيس السابق السير كيتوميلي ماسيري من مهمته بوصفه ميسرا للحوار بين الأطراف الكونغولية. |
La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado el pago necesario para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
El hecho de que no se haya prestado asistencia adecuada a la República Democrática del Congo ha dado lugar a catástrofes humanitarias, económicas y ecológicas sin precedentes en el continente africano. | UN | وعدم تخصيص مساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أفضى إلى كوارث إنسانية واقتصادية وإيكولوجية لم يسبق لها مثيل على القارة الإفريقية. |
La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto al que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سددت القيمة المطلوبة لخفض مستحقاتها المتأخرة إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
:: Indica además que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha reconocido la presencia de oficiales de las Fuerzas Armadas Congoleñas en Beni (FAC). | UN | ويشير الممثل الخاص للأمين العام من ناحية أخرى إلى أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اعترفت بوجود ضباط من القوات المسلحة الكونغولية في بيني. |
La República Democrática del Congo ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ha presentado tres informes al Comité y está elaborando su próximo informe que presentará en 2004. | UN | وقالت إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت اللجنة ثلاثة تقارير، وتعد الآن تقريرها التالي الذي ستقدمه في سنة 2004. |
La República Democrática del Congo ha ratificado prácticamente todos los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, entre otros el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقالت إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدّقت تقريبا على جميع صكوك حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيرهما. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Democrática del Congo ha nombrado candidato al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en sustitución del profesor Balanda Mikuin Leliel a un alto magistrado, el Sr. Victor Yenyi Olungu, Abogado General de la República. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد عينت أحد كبار القضاة كمرشح لها في عضوية المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة وهو السيد فيكتور يني أولونغو، المحامي العام للجمهورية، بدلا من اﻷستاذ بالاندا ميكوين ليلييل. |
Cabe señalar que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha ayudado y protegido a la población civil, en particular a las minorías étnicas, entre los que se cuentan los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ٢١ - وتجدر اﻹشارة إلى أن حكومة الكونغو الديمقراطية قد ساعدت السكان المدنيين ووفرت لهم الحماية وبخاصة اﻷقليات العرقية، كما ساعدت اللاجئين والمشردين. |
Como la República Democrática del Congo ha pasado a convertirse desde hace algunos años en un país de alto riesgo, la mayor parte de los principales inversores ha abandonado el país, lo que redunda en perjuicio de las inversiones, que favorecen el empleo e impulsan la economía. | UN | وحيث إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أصبحت منذ سنوات عديدة بلداً مُحاطاً بمخاطر كبيرة، فإن غالبية كبار المستثمرين والجادّين منهم قد هجرت أرض الكونغو، في حين إن الاستثمار يشجع العمالة وينهض باقتصاد البلد. |
Desde agosto de 1998, el conflicto en la República Democrática del Congo ha desplazado a aproximadamente 700.000 personas dentro del país. | UN | ٧ - أدى الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تشرد نحو ٠٠٠ ٧٠٠ شخص داخل البلد منذ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Los conflictos armados, los disturbios civiles y la inestabilidad política perturbaron la actividad económica y comercial normal en varios países. La guerra civil en la República Democrática del Congo ha prolongado la declinación económica del país y empeorado las perspectivas de recuperación. | UN | ونتيجة للصراعات المسلحة والاضطرابات المدنية وعدم الاستقرار السياسي تعطلت اﻷنشطة الاقتصادية والتجارية العادية في عدد من البلدان، فتسببت الحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إطالة أمد الانهيار الاقتصادي للبلد وفي تبديد اﻷمل في حدوث انتعاش. |
Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, | UN | وإذ يلاحظ أن شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يعاني من دوامات النزاع المتكررة والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
La República Democrática del Congo ha señalado que se han adoptado ya todas las medidas necesarias para la adhesión a la Convención en fecha temprana. | UN | وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |