ويكيبيديا

    "democráticas del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديمقراطية في البلد
        
    • الديمقراطية للبلد
        
    • البلد الديمقراطية
        
    • الديمقراطية في ذلك البلد
        
    • الديمقراطية في البلاد
        
    El Comité confía en que las instituciones democráticas del país, así como su política de reconciliación social, se consolidarán en breve. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Entre tanto, la asistencia electoral ayudará a reforzar las instituciones democráticas del país. UN والمساعدة الانتخابية في الوقت نفسه ستساهم في تعزيز المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    También instó a todas las partes a que resolvieran las controversias por medios políticos y pacíficos, en el marco de las instituciones democráticas del país. UN وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Con la ayuda de toda la comunidad internacional y de la Unión Europea en particular, el nuevo gobierno deberá restaurar la confianza en las estructuras democráticas del país y conducir a Albania hacia la rehabilitación económica. UN ولابد ﻷية حكومة جديدة أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي ككل ومن الاتحاد اﻷوروبي بوجه خاص، على استعادة الثقة في هياكل البلد الديمقراطية وقيادة البانيا على طريق الانتعاش الاقتصادي.
    La Unión Europea considera que la iniciativa adoptada por el Emir de Kuwait debe servir para fomentar los derechos humanos y reforzar a las fuerzas democráticas del país. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد.
    Djibouti pidió a la comunidad internacional que respaldara a Haití y a su proceso de reconstrucción imprimiendo un nuevo impulso a las instituciones democráticas del país. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Mientras las partes en el conflicto se reúnen para celebrar una nueva ronda de negociaciones en México, Guatemala se está preparando para celebrar elecciones, que esperamos fortalezcan las instituciones democráticas del país. UN وفي حين يجتمع أطراف النزاع في جولة جديدة من المفاوضات في المكسيك تستعد غواتيمالا للانتخابات التي يرجى أن تعزز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    En el plano interno, nuestro Gobierno trabaja para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y la reforma institucional, en particular en la esfera de la justicia, a fin de fortalecer las capacidades de las instituciones democráticas del país y el desarrollo. UN أما على الصعيد المحلي، فتعمل حكومتي على تقليص الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي والإصلاح المؤسسي، لا سيما في ميدان العدالة لتعزيز التنمية وقدرات المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Con 20.000 asesinatos por año, según la información recopilada por el Centro de Investigación y Documentación del Africa Meridional, Sudáfrica tiene bien merecida la reputación de ser el país más violento del mundo. Los dirigentes de las fuerzas democráticas del país merecen nuestro encomio por negar a las fuerzas de la muerte y la destrucción la satisfacción de hacer descarrilar el proceso de paz. UN وبمقتل ٢٠ ٠٠٠ كل سنة، وفقا لتقارير جمعها مركز البحوث والتوثيق الجنوب افريقي، تكون سمعة جنوب افريقيا بأنها أكثر البلدان عنفا في محلها تماما، وينبغي أن نثني على قيادة قوى الديمقراطية في البلد لحرمانها قوى الموت والدمار من إشباع رغبتها في تقويض عملية السلام.
    La Comunidad Europea condena esta violencia que, sostenida por elementos extremistas de los que participan en el poder y de miembros de la oposición y de las fuerzas públicas, ponen en peligro el orden institucional de Burundi establecido en forma tan paciente y valerosa por las fuerzas democráticas del país. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا العنف الذي تقوم به عناصر متطرفة ممن يتولون السلطة ومن أعضاء المعارضة وأفراد قوات اﻷمن، والذي يتهدد بالخطر مؤسسات القانون والنظام في بوروندي التي أرستها القوى الديمقراطية في البلد بصبر وشجاعة بالغين.
    El regreso del Presidente Aristide permitirá, conforme al compromiso que contrajo precisamente ante la Comisión de Derechos Humanos en febrero de 1992, fortalecer las instituciones democráticas del país y crear una justicia independiente que respete por fin los derechos de los haitianos. UN إن عودة الرئيس أريستيد سوف تسمح وفقا للالتزام الذي قطعه على نفسه وبخاصة أمام لجنة حقوق الانسان في شباط/فبراير ١٩٩٢ بتعزيز مؤسسات الديمقراطية في البلد واقامة عدالة مستقلة تحترم حقوق الهايتيين.
    66. El Gobierno del Pakistán recién elegido tiene el convencimiento de que es preciso promover el respeto de los derechos humanos para consolidar las instituciones democráticas del país, favorecer la unidad nacional y dar vitalidad al desarrollo socioeconómico. UN ٦٦ - إن الحكومة التي انتخبت مؤخرا في باكستان على يقين بوجوب تشجيع احترام حقوق اﻹنسان لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وتشجيع الوحدة الوطنية وتنشيط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Por consiguiente, el Consejo espera que todas las fuerzas democráticas del país sigan participando plenamente y de forma constructiva en ese proceso parlamentario y hace un llamamiento al Parlamento para que apruebe, a la mayor brevedad posible, todas las disposiciones constitucionales y legislativas del Acuerdo Marco acordadas por las partes y de ese modo allane el camino para su aplicación integral. UN ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية. وهو يناشد البرلمان الموافقة في أقرب الآجال على جميع الأحكام الدستورية والتشريعية للاتفاق الإطاري، بالشكل الذي اتفقت عليه الأطراف، فيفتح بذلك الباب أمام تطبيقه الكامل.
    También se han seguido cumpliendo otras estipulaciones del comunicado conjunto, entre ellas el fortalecimiento de las instituciones democráticas del país. UN 8 - ولا يزال التنفيذ مستمرا في أحكام أخرى من البيان المشترك، منها تعزيز المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Para Etiopía, la erradicación de la pobreza y la promoción de los derechos humanos son las piedras angulares de las estrategias de desarrollo y de las reformas democráticas del país. UN إن القضاء على الفقر وتعزيز حقوق اﻹنسان هما، بالنسبة إلى اثيوبيا، اﻷساسان اللذان تقوم عليهما استراتيجيات التنمية واﻹصلاحات الديمقراطية للبلد.
    Los acontecimientos de Gujarat han sido condenados de manera unánime en la India y las instituciones democráticas del país están bien arraigadas y son capaces de hacer frente a las consecuencias de dichos actos. UN وقد شجب جميع الهنود الأحداث التي وقعت في غوجارات واتسمت المؤسسات الديمقراطية للبلد بقوة ترسخها وقدرتها على معالجة آثارها.
    Se trata de una reforma destinada a dotar de mayor eficacia al funcionamiento de las instituciones democráticas del país, por lo que guarda una estrecha relación con el artículo 25 del Pacto. UN وقال إن الغرض من ذلك تمثل في تمكين مؤسسات البلد الديمقراطية من العمل بكفاءة أكبر، ولذا كان التعديل أكثر ارتباطا بالمادة 25 من العهد.
    En el ámbito político, la falta de diálogo entre el Gobierno y la oposición no ha contribuido a afianzar las jóvenes instituciones democráticas del país. UN وعلى الصعيد السياسي، أدى عدم قيام أي حوار بين الحكومة والمعارضة إلى عدم الإسهام في تدعيم مؤسسات البلد الديمقراطية الفنية.
    Por último, desearía instar a todas las partes centroafricanas a que asuman plenamente sus responsabilidades en este importante proceso y a que participen en él con miras a fortalecer las instituciones democráticas del país y reforzar el proceso de reconciliación nacional. UN وفي الختام، أود أيضا أن أحث جميع اﻷطراف في أفريقيا الوسطى على أن تتحمل مسؤولياتها على الوجه اﻷكمل في الانتخابات، وأن تُشارك فيها على نحو يُقوي العملية الديمقراطية في ذلك البلد ويُساعد على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Los aspirantes a dirigentes que integran el Parlamento de la Juventud podrán un día contribuir de manera significativa al fortalecimiento y la revitalización de las instituciones y de la gobernabilidad democráticas del país, así como seguir promoviendo los ideales de la paz, la tolerancia y la justicia. UN إن القادة الملهمين في برلمان الشباب يمكن أن يسهموا إسهاماً كبيراً في تعزيز وتنشيط المؤسسات الديمقراطية في البلاد وتوطيد دعائم الحكم الديمقراطي وكذلك إعلاء شأن مُثُل السلام والتسامح والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد