ويكيبيديا

    "democrático en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديمقراطية في البلد
        
    • الديمقراطي في البلد
        
    • ديمقراطية في البلد
        
    • الديمقراطية في غينيا
        
    Se trata de un paso decisivo para afianzar aún más el proceso democrático en el país. UN تلك خطوة حاسمة نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في البلد بقدر أكبر.
    La creciente participación de la sociedad civil en esos debates refleja la constante ampliación del espacio democrático en el país. UN وتعكس مشاركة المجتمع المدني المتنامية في هذه المناقشات توسيعاً مضطرداً لحيِّز الديمقراطية في البلد.
    Persuadido de que el imperio de la democracia es esencial para lograr el desarrollo, el Gobierno ha adoptado también medidas encaminadas a cumplir su objetivo de construir instituciones para consolidar el proceso democrático en el país. UN وإن الحكومة اقتناعا منها بأنه لا غنى للتنمية عن الديمقراطية، فقد اتخذت أيضا تدابير للتدليل على نيتها في بناء مؤسسات لتوطيد العملية الديمقراطية في البلد.
    Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    La Cámara de Representantes está en comunicación constante con las autoridades y los ministerios competentes del Gobierno para profundizar y ampliar el espíritu democrático en el país. UN 3 - إن مجلس النواب على صلة مستمرة بالسلطات الحكومية والوزارات المعنية من أجل تعميق وتوسيع النسيج الديمقراطي في البلد.
    :: Seguirá alentando la participación activa del público y el diálogo con la sociedad civil a fin de promover los derechos humanos y la existencia de un entorno democrático en el país. UN :: مواصلة التعامل النشط والحوار مع المجتمع المدني، وتشجيع مشاركة الجمهور لتعزيز حقوق الإنسان وتهيئة بيئة ديمقراطية في البلد.
    En cuanto al nuevo proyecto de ley electoral, estaba convencido de que mejoraría sustancialmente el proceso democrático en el país al aumentar la responsabilidad de los políticos ante sus electores. UN أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم.
    En cuanto al nuevo proyecto de ley electoral, estaba convencido de que mejoraría sustancialmente el proceso democrático en el país al aumentar la responsabilidad de los políticos ante sus electores. UN أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم.
    Al Grupo le impresionó la voluntad de la sociedad civil de apoyar la paz, lo que es un buen augurio para el fortalecimiento del proceso democrático en el país. UN وأعرب الفريق عن إعجابه باستعداد المجتمع المدني لاتخاذ موقف حازم دفاعا عن السلام ما يمثل بشير خير لتعزيز العملية الديمقراطية في البلد.
    Subrayó las enérgicas medidas que el Gobierno había adoptado no sólo para aumentar el volumen de inversiones sino también para crear oportunidades de empleo, reducir los desequilibrios y mejorar el proceso democrático en el país. UN وسلط الضوء على التدابير الجريئة التي اتخذتها الحكومة ليس فقط لزيادة حجم الاستثمار بل أيضاً لخلق فرص عمل والحد من مظاهر عدم المساواة وتحسين العملية الديمقراطية في البلد.
    La comunidad de inmigrantes a Sudáfrica ha aumentado mucho durante el período democrático en el país y en parte se considera una fuente importante de mano de obra, pero en parte también un problema y posiblemente hasta una amenaza para la seguridad. UN وقد نمت الجالية المهاجرة في جنوب أفريقيا بشكل ملحوظ خلال فترة تطبيق الديمقراطية في البلد وهي تعد، من جهة، مصدراً هاماً للعمالة ولكنها تعد أيضاً، من جهة أخرى، مشكلة ولربما مصدر تهديد للأمن.
    La firma del Acuerdo General de Paz fue una demostración del compromiso de todos los partidos políticos de establecer una paz duradera fundada en el valor del pluralismo democrático en el país y con la promesa de proteger y promover los derechos humanos en cualquier circunstancia. UN وكان توقيع اتفاق السلام الشامل دليلاً على التزام جميع الأحزاب السياسية بإرساء سلم دائم قوامه التعددية الديمقراطية في البلد والالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع الظروف.
    Tales actos, que restringen la libertad de expresión y reunión, podrían tener un efecto negativo en el proceso electoral y socavar el proceso democrático en el país. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    La Conferencia, que se adhirió a las disposiciones de la Declaración de principios de política de la CEDEAO, condenó enérgicamente el intento de derrocar al Gobierno de Guinea - Bissau elegido democráticamente y, en consecuencia, hizo hincapié en el respeto de la legalidad constitucional y el estado de derecho para fortalecer el proceso democrático en el país. UN 30 - أعرب المؤتمر، التزاما منه بالأحكام الواردة في إعلان مبادئ سياسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن إدانته الشديدة لمحاولة الانقلاب ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في غينيا - بيساو، ومن ثم، أعرب عن ضرورة احترام الشرعية الدستورية وسيادة القانون بغية تعزيز العملية الديمقراطية في البلد.
    La misión insistió en que esos gestos se necesitaban para terminar de restablecer la confianza de la comunidad internacional en el proceso democrático en el país, como base de la alianza entre Guinea-Bissau, las instituciones financieras internacionales y los países donantes. UN وشددت البعثة على ضرورة توافر هذه البوادر لتتسنى استعادة ثقة المجتمع الدولي كاملة في عملية إحلال الديمقراطية في البلد باعتبارها أساس الشراكة بين غينيا - بيساو والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    La Comisión Electoral también tiene la misión de preservar, supervisar y afianzar el proceso democrático en el país por medio de elecciones libres e imparciales, como se puso de manifiesto en los comicios más recientes, la 12ª edición de las elecciones generales malasias, que se celebraron el 8 de marzo de 2008. UN وتضمن تلك اللجنة، أيضاً، مراعاة العملية الديمقراطية في البلد وتشرف على تحقيقها وتصونها بتنظيم انتخابات حرة ونزيهة على نحو ما تجلى في الانتخابات العامة الثانية عشرة الأخيرة التي أُجريت بتاريخ 8 آذار/مارس 2008.
    La Misión continuará sus esfuerzos por fortalecer el proceso democrático en el país prestando asesoramiento político al Gobierno, al Parlamento y las autoridades, con especial hincapié en las actividades de promoción, apoyo técnico y coordinación con la comunidad internacional de donantes en relación con cuestiones de alcance general relativas al proceso democrático. UN 16 - وستواصل البعثة ما تبذله من جهود لتعزيز العملية الديمقراطية في البلد من خلال إسداء المشورة السياسية إلى الحكومة والبرلمان والسلطات، مع التركيز على الدعوة والدعم التقني والدور التنسيقي مع مجتمع المانحين الدولي للمسائل الشاملة التي تؤثر في عملية تحقيق الديمقراطية.
    Desde que alcanzó la independencia en 1960, el Chad ha sufrido constantemente conflictos violentos e inestabilidad política, lo cual ha impedido la aparición de instituciones sólidas del Estado y de un gobierno democrático en el país. UN 7 - ما فتئت تشاد تواجه، منذ نيلها الاستقلال في عام 1960، حالة مزمنة من الصراع المتسم بالعنف وانعدام الاستقرار السياسي، مما أعاق قيام مؤسسات دولة قوية وبزوغ الحكم الديمقراطي في البلد.
    13. La Constitución de la República Federativa del Brasil de 1988 establece el estado de derecho democrático en el país y garantiza a todos, sin distinción alguna, la inviolabilidad del derecho a la vida, la libertad, la igualdad, la seguridad y la propiedad. UN 13- أرسى دستور جمهورية البرازيل الاتحادية لعام 1988 سيادة القانون الديمقراطي في البلد وكفل للجميع، بدون أي تمييز، حرمة الحق في الحياة، والحرية، والمساواة، والأمن، والملكية().
    El 13 de abril, el Frente Revolucionario Sudanés hizo pública una hoja de ruta para un arreglo político general en el Sudán, en la que reiteró su llamamiento a un enfoque holístico para la solución de los conflictos en el Sudán y el cambio democrático en el país. UN وفي 13 نيسان/أبريل، أصدرت الجبهة الثورية السودانية " خارطة طريق للتسوية السياسية الشاملة في السودان " كررت فيها دعوتها إلى اتباع نهج شامل إزاء تسوية النزاعات في السودان وتحقيق التغيير الديمقراطي في البلد.
    En dicha reunión se pidió la cesación del fuego, la cesación de las hostilidades, la retirada de todas las fuerzas extranjeras involucradas en el conflicto, y la celebración de negociaciones con la participación de todos los habitantes de la República Democrática del Congo con miras al restablecimiento de un gobierno democrático en el país. UN وقد دعـــا ذلك الاجتماع إلى وقف إطلاق النار؛ وإيقاف القتال؛ وانسحاب جميع القوات اﻷجنبيــة المشاركة في الصراع؛ وإجراء مفاوضات بيــــن جميع سكان جمهوريــة الكونغــو الديمقراطية بهـــدف إعادة إنشاء حكومة ديمقراطية في البلد.
    Tomó nota con satisfacción de la continuación del proceso democrático en el país y la reciente celebración de elecciones municipales transparentes, que se caracterizaron por la participación de todos los partidos políticos y una fuerte participación electoral. UN وأحاطت اللجنــــة علمــــا مع الارتياح استمرار تنفيذ عملية الديمقراطية في غينيا الاستوائية وبما جرى مؤخرا من انتخابات بلدية تتسم بالشفافية وبمشاركة جميع الأحزاب السياسية وعدد كبير من أفراد الهيئة الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد