El negar la calidad de miembro a una nación libre y democrática y aprobar la presencia de Estados represivos, constituye una flagrante violación de los principios democráticos básicos. | UN | وإنكار العضوية على أمة حرة وديمقراطية، مع التغاضي عن وجود دول تمارس القمع، لهو انتهاك صارخ للمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
El trabajo de IOGT International y las organizaciones afiliadas se basa en los principios de la hermandad universal y los derechos humanos y democráticos básicos. | UN | والعمل الذي تقوم به المنظمة الدولية والمنظمات الأعضاء فيها مبني على مبادئ الترابط العالمي وحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
Los fundamentos de todos los procesos de reforma en Ucrania son los valores democráticos básicos que los ucranianos comparten con otros europeos. | UN | إن الأسس التي تستند إليها جميع الإصلاحات في أوكرانيا هي القيم الديمقراطية الأساسية التي يتشاطرها الأوكرانيون مع غيرهم من الأوروبيين. |
El Centro también proporciona observaciones sobre los proyectos de ley palestinos e insta a que se adopte una legislación que incorpore las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos básicos. | UN | ويقدم المركز أيضا تعليقات على مشاريع القوانين الفلسطينية ويحث على اعتماد التشريعات التي تُدمِج المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Esta conferencia internacional examinó soluciones prácticas para equilibrar de forma apropiada la función de ofrecer seguridad y protección y la de hacer respetar los derechos fundamentales y los valores democráticos básicos. | UN | وبحث المؤتمر تحت شعار ' ' الإرهاب والديمقراطية في القرن الحادي والعشرين``، مسألة إيجاد حلول عملية تكفل التوازن السليم بين توفير الأمن والحماية وكفالة الحقوق الأساسية والقيم الأساسية للديمقراطية. |
Creo que por parte de las Naciones Unidas debe existir la intención primordial de que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad adopten medidas legislativas fundamentales con respecto a los requisitos democráticos básicos para la condición de estado en la que esas libertades deben arraigarse. | UN | وأعتقد أنه يجب أن يكون هناك هدف أساسي من جانب الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات تشريعية جوهرية من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتعلق بمتطلبات الديمقراطية الأساسية للدولة حيث تكرس هذه الحريات. |
No obstante, en la Declaración se establecen varios valores democráticos básicos que todos deben respetar, como el derecho a participar en el gobierno, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, y el derecho a elecciones auténticas y periódicas por sufragio universal. | UN | غير أن الإعلان يحدد عدداً من القيم الديمقراطية الأساسية التي يجب أن يحترمها الجميع، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الحكم، بصفة مباشرة أو عبر ممثلين منتخبين بصورة حرة، والحق في إجراء انتخابات عامة دورية وحقيقية. |
De manera más general, el debate sobre el movimiento Gülen debe servir como una oportunidad para aclarar la relación entre la religión y la política, mientras que al mismo tiempo que se recuerde al público turco – y los países de mayoría musulmana en la región – de los valores democráticos básicos que han permitido que Turquía se desarrolle y prospere. | News-Commentary | وفي عموم الأمر، لابد أن يكون الجدال بشأن حركة جولِن بمثابة فرصة لتوضيح العلاقة بين الدين والسياسة، في حين يعمل على تذكير عامة الناس في تركيا ــ والبلدان ذات الأغلبية المسلمة في مختلف أنحاء المنطقة ــ بالقيم الديمقراطية الأساسية التي مكنت تركيا من التطور والازدهار. |
El Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha un proyecto denominado " valores básicos comunes " . Su propósito es respaldar y alentar los esfuerzos desplegados a nivel local por promover valores democráticos básicos en la enseñanza preescolar y escolar y en la educación de adultos. | UN | واضطلعت وزارة التعليم والعلم بمشروع يتناول " القيم الأساسية المشتركة " ، وهو يرمي إلى دعم وتشجيع الجهود المحلية لتعزيز القيم الديمقراطية الأساسية في المرحلة قبل المدرسية، والمرحلة المدرسية، وفي تعليم الكبار. |
9a Nos esforzaremos por iniciar o facilitar la elaboración de programas de educación nacionales, o por alentar a las autoridades correspondientes a que lo hagan, a fin de mejorar el conocimiento de los valores democráticos básicos y de los derechos humanos. | UN | 9 (أ) سنسعى جاهدين إلى بدء أو تيسير وضع برامج التعليم الوطني، أو تشجيع السلطات المختصة على القيام بذلك، لتحسين مستوى معرفة القيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان. |
El islam político se encuentra en una encrucijada crítica en el camino hacia la legitimidad democrática. El que puedan avanzar en esa dirección dependerá del compromiso de sus dos principales representantes (el AKP en Turquía y los Hermanos Musulmanes) por idear e implementar sistemas políticos que protejan los principios democráticos básicos del pluralismo, la libertad y el imperio de la ley. | News-Commentary | لقد بلغ الإسلام السياسي منعطفاً حرجاً على الطريق نحو الشرعية الديمقراطية. وسوف يتوقف استمراره في التقدم على التزام اثنين من كبار المروجين له ــ حزب العدالة والتنمية في تركيا وجماعة الإخوان المسلمين في مصر ــ بتصميم وتنفيذ الأنظمة السياسية الكفيلة بصيانة مبادئ الديمقراطية الأساسية من التعددية والحرية وسيادة القانون. |
La Constitución y las leyes promulgadas desde 1994 garantizaban la protección de los derechos humanos y los principios democráticos básicos (es decir, la igualdad ante la ley, el derecho a un juicio imparcial, la independencia del poder judicial y la separación de poderes). | UN | ويضمن الدستور والقوانين الصادرة منذ عام 1994 ضمان حماية حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للديمقراطية (أي المساواة أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، واستقلال السلطة القضائية، والفصل بين السلطات). |