Alentamos el logro de avances similares hacia la apertura política allí donde son débiles los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | ونشجع العمل على تحقيق تقدم مماثل صوب الانفتاح السياسي حيثما شاب الوهن مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Al demostrar su respeto por los valores y principios democráticos y el estado de derecho, Montenegro ha sentado un ejemplo importante. | UN | وبإعلان التزامها بالقيم والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، ضربت جمهورية الجبل الأسود مثالاً هاما. |
Por último, todos los esfuerzos de lucha contra el terrorismo deben estar sólidamente fundados en principios democráticos y el estado de derecho. | UN | واختتم قائلا إن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تستند بشدة إلى المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Los participantes insistieron en que las políticas y medidas contra el terrorismo debían aplicarse respetando plenamente los derechos humanos, los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى تنفيذ سياسات مكافحة الإرهاب وأي عمل في هذا الباب، في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
El Comité no debe obviar ni marginar los deseos de los gibraltareños, dado que existe para defender los intereses de los Territorios como Gibraltar de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | وقال إن اللجنة التي أُنشِئت بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون بهدف خدمة مصالح أقاليم من مثل جبل طارق يجب عليها ألا تتجاهل أماني شعب جبل طارق أو تهمشها. |
Ello implica también, entre otras cosas, un compromiso con los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la exigencia de responsabilidades, así como la existencia de mecanismos eficaces para ejercer una vigilancia independiente, una prensa libre y un poder judicial independiente. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء. |
85. Del mismo modo, la corrupción y las violaciones de los derechos humanos son más comunes en los Estados que no suscriben los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Nunca se insistirá demasiado en la importancia de que un Estado suscriba los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la rendición de cuentas, y se adhiera a ellos. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
Ello implica también, entre otras cosas, un compromiso con los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la exigencia de responsabilidades, así como la existencia de mecanismos eficaces para ejercer una vigilancia independiente, una prensa libre y un poder judicial independiente. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء. |
85. Del mismo modo, la corrupción y las violaciones de los derechos humanos son más comunes en los Estados que no suscriben los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Nunca se insistirá demasiado en la importancia de que un Estado suscriba los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la rendición de cuentas, y se adhiera a ellos. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
La Unión Europea insta a todos los sectores de la sociedad nigeriana a que participen en este promisorio proceso de democratización y subraya que está dispuesta a cooperar con todas las fuerzas políticas que respeten los principios democráticos y el estado de derecho, así como a colaborar en la reconstrucción de una sociedad civil. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع قطاعات المجتمع النيجيري إلى المشاركة في عملية إحلال الديمقراطية الواعدة ويؤكد استعداده للتعاون مع جميع القوى السياسية المتمسكة بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، ولتقديم المساعدة من أجل بناء مجتمع مدني. |
A este respecto, la Unión Europea destacó que el Consenso de Monterrey estaba basado en un espíritu de colaboración reforzada, en que los países en desarrollo asumían la principal responsabilidad de su propio desarrollo y se comprometían a respetar los principios democráticos y el estado de derecho, para lo que contarían con el apoyo decidido de los países desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، ركّز الاتحاد الأوروبي على واقع أن توافق آراء مونتيري يستند إلى روح الشراكة المعززة، التي تجعل البلدان النامية تأخذ بزمام المسؤولية الأساسية عن تنمية أنفسها، مع ضمان الديمقراطية وسيادة القانون، بينما تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالدعم النشط لتلك البلدان في هذا المضمار. |
Durante siglos Suiza ha vivido los ideales de las Naciones Unidas, como lugar donde personas de diferentes orígenes étnicos, idiomas, culturas y religiones han vivido juntas en paz y han fundado una nación basada en los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | لقد ظلت سويسرا تعيش لقرون مكرسة مبادئ الأمم المتحدة السامية، مكانا يعيش فيه الناس معا، من خلفيات عرقية ولغات وثقافات، وديانات مختلفة، بطريقة سلمية، حيث أسسوا أمة قائمة على المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
De acuerdo con el Consenso Europeo sobre el Desarrollo, la Unión Europea está fortaleciendo sus mecanismos y asociaciones para apoyar la buena gobernanza, que incluye no sólo la lucha contra la corrupción, sino también el respeto de los derechos humanos, la adhesión a los principios democráticos y el estado de derecho, así como una sensata gestión económica, financiera, social y ambiental. | UN | وتمشيا مع توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز آلياته وشراكاته لدعم الإدارة الرشيدة، التي لا تشمل مكافحة الفساد فحسب، بل أيضا احترام حقوق الإنسان، والتقيد بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، والإدارة الاقتصادية، والمالية، والاجتماعية والبيئية السليمة. |
El Consejo reafirmó la invariable determinación de los Estados miembros del GUAM de consolidar los valores democráticos y el estado de derecho, establecer la sociedad civil y respetar los derechos humanos, lograr el desarrollo sostenible y contribuir a fortalecer la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الالتزام الراسخ للدول الأعضاء في مجموعة غوام بالحفاظ على القيم الديمقراطية وسيادة القانون، وإنشاء المجتمع المدني، واحترام حقوق الإنسان، وكفالة التنمية المستدامة، فضلا عن الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
3. Reconoce que el logro del objetivo de la erradicación de la pobreza exige un entorno propicio que fomente, entre otras cosas, el desarrollo sostenible, incluido un crecimiento económico que favorezca a los pobres y que proteja los derechos humanos, incluso el derecho al desarrollo, los principios democráticos y el estado de derecho, en todos los planos; | UN | 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛ |
3. Reconoce que el logro del objetivo de la erradicación de la pobreza exige un entorno propicio que fomente, entre otras cosas, el desarrollo sostenible, incluido un crecimiento económico que favorezca a los pobres y que proteja los derechos humanos, incluso el derecho al desarrollo, los principios democráticos y el estado de derecho, en todos los planos; | UN | 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛ |
Observaciones La comunidad internacional, en estrecha colaboración con el GNTL, ha elaborado una estrategia general -- el Marco para una transición orientada a los resultados (MTOR) -- que, de ser escrupulosamente seguida, crearía un clima propicio para la recuperación y reconstrucción de Liberia basado en los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | 145- وضع المجتمع الدولي، بالتعاون مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، استراتيجية شاملة، تتمثل في إطار انتقالي يركز على النتائج، وتؤدي، إن طُبقت بدقة، إلى خلق بيئة مؤاتية لانتعاش ليبريا وإعمارها، على أساس المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
La alianza estratégica entre África y Europa se rige por los principios básicos de la unidad de África, la interdependencia entre África y Europa, la titularidad y responsabilidad conjuntas, el respeto de los derechos humanos, los principios democráticos y el estado de derecho, así como el derecho al desarrollo. | UN | وتسترشد الشراكة الأفريقية - الأوروبية بالمبادئ الأساسية للوحدة الأفريقية، والاعتماد المتبادل بين أفريقيا وأوروبا، والملكية والمسؤولية المشتركة، واحترام حقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، وكذلك الحق في التنمية. |