Análogamente, acogemos con satisfacción la propuesta de establecer un fondo para promover la democracia en el mundo. | UN | وبالمثل، نؤيد المقترح بإنشاء صندوق لدعم الديمقراطية في العالم. |
Como Estado responsable y como parte de la comunidad internacional, Serbia está genuinamente dedicada a honrar la Carta de las Naciones Unidas y a fomentar la democracia en el mundo. | UN | وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم. |
Cada vez será más difícil luchar por la democracia en el mundo si no se aplica esa misma democracia al funcionamiento y a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | إننا إذا تجنبنا الديمقراطية في أداء اﻷمم المتحدة وأنشطتها فسيصبح من اﻷصعب أكثر من أي وقت مضى أن نتمنى أن تحقيق الديمقراطية في العالم. |
El concepto de democracia en el mundo ha cambiado. | UN | إن مفهوم الديمقراطية في العالم قد تغير. |
Esta actitud no puede sino fortalecer la postura de las Naciones Unidas, Organización bajo cuya tutela se llevan a cabo numerosas acciones e iniciativas tendientes a la promoción y la consolidación de la democracia en el mundo. | UN | وستعزز هذه المبادرة لا محالة موقف الأمم المتحدة باعتبارها منظمة يضطلع، تحت رعايتها، بأعمال ومبادرات عديدة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية في العالم. |
Ese fue el propósito del Gobierno de Polonia cuando decidió, conjuntamente con los Gobiernos de Chile, la India, la República de Corea, Malí, los Estados Unidos y la República Checa, iniciar una más amplia colaboración internacional en aras de la consolidación y la promoción de la democracia en el mundo. | UN | فلقد كان ذلك هو غرض حكومة بولندا يوم قررت هي وحكومات شيلي والهند وجمهورية كوريا ومالي والولايات المتحدة والجمهورية التشيكية البدء بتعاون دولي أوسع في قضية توطيد وتعزيز الديمقراطية في العالم. |
El proyecto constará de cuatro componentes: elecciones libres, imparciales y competitivas; libertad de expresión, asociación y reunión; régimen institucional, e índice de la democracia en el mundo árabe. | UN | وسينطوي المشروع على أربعة مكونات هي: الانتخابات الحرة والنزيهة والتنافسية؛ وحرية الكلام وتكوين الجمعيات والتجمّع؛ وإقامة المؤسسات؛ ودليل الديمقراطية في العالم العربي. |
Las Naciones Unidas podrán ser las abanderadas de la democracia en el mundo cuando ellas mismas sean una manifestación del proceso democrático. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة لا تستطيع أن تكون حاملة راية الديمقراطية في العالم إلا إذا تجسَّدت العملية الديمقراطية فيها هي نفسها. |
Aquellos que en público defienden enérgicamente la democracia en el mundo rechazan la idea de una gobernanza democrática de nuestras instituciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
58. La evolución reciente de las relaciones internacionales y los avances de la democracia en el mundo han reforzado la esperanza de que una cultura universal de los derechos humanos acabará por imponerse. | UN | ٥٨ - وقال إن التطور الذي أحرز مؤخرا في العلاقات الدولية وأوجه التقدم التي أحرزتها الديمقراطية في العالم قد عززت اﻷمل في التوصل الى ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان. |
El comercio ilegal de armas pequeñas constituye uno de los factores más importantes para desestabilizar la democracia en el mundo libre a través del narcotráfico, guerrillas, movimientos subversivos internos de los Estados, terrorismo, guerras lamentables y otros atentados contra la libertad de los pueblos y los derechos de la humanidad. | UN | إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة هو واحد من أهم العوامل المؤدية إلى زعزعة استقرار الديمقراطية في العالم الحر، من خلال الاتجار بالمخدرات وحرب العصابات والحركات التخريبية الداخلية واﻹرهاب والحروب وغيرها من ضروب النيل من حرية الشعوب وحقوق البشر. |
Así, en un esfuerzo por contribuir a la promoción de la democracia en la región, la CESPAO pretende crear una base de datos sobre la democracia en el mundo árabe que resuelva la escasez de información y que intensifique el proceso de democratización en curso. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تسعى، في إطار جهد يرمي إلى المساهمة في تعزيز الديمقراطية في هذه المنطقة، إلى إنشاء قاعدة بيانات بشأن الديمقراطية في العالم العربي من شأنها أن تعالِج وتخفِّف من حدة مشكلة نقص المعلومات وبالتالي تعميق العملية الجارية المتمثلة في تحقيق الديمقراطية. |
Para poder aprovechar esas posibilidades se necesita el respaldo de una coalición política, fuerte y bien orientada, pues la profundización de la democracia en el mundo puede ser realmente el único logro capaz de ofrecer amplias oportunidades para un futuro más pacífico, más próspero y más justo. | UN | وبغية استغلالها تحتاج هذه الإمكانية إلى تحالف سياسي يقف وراءها، فهي تحتاج إلى تحالف داعم قوي ومركّز، وذلك لأن تعميق الديمقراطية في العالم قد يشكل الإنجاز الوحيد القادر على فتح آفاق أرحب لمستقبل أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
No existen medios diversificados y eficaces para aumentar las actividades de sensibilización y promoción del desarrollo del gobierno electrónico y, concretamente, de la utilización del gobierno electrónico para profundizar la democracia en el mundo. | UN | 42 - يفتقر تطوير الحكومة الإلكترونية وبخاصة تسخيرها لتكريس الديمقراطية في العالم إلى الأدوات المتنوعة والفعالة التي تستخدم في جهود التوعية والدعوة. |
En un esfuerzo por contribuir a la promoción de la democracia en la región, la CESPAO pretende crear una base de datos sobre la democracia en el mundo árabe que resuelva la escasez de información y que intensifique el proceso de democratización en curso. | UN | وفي محاولة للإسهام في تعزيز الديمقراطية في العالم العربي، ترمي الإسكوا إلى إنشاء قاعدة بيانات عن الديمقراطية في العالم العربي، لمعالجة النقص في المعلومات وللتخفيف من آثاره، مما يعمِّق عملية التحول الديمقراطي الجارية. |
El Gobierno de la Unión de las Comoras sigue convencido de que la rápida solución de ese conflicto favorecerá el desarrollo de todo el país y permitirá que éste ocupe el lugar que le corresponde junto a las demás naciones amantes de la paz y la libertad en la defensa de los ideales universales y la promoción de la democracia en el mundo. | UN | وحكومة بلادي مقتنعة بأن التعجيل بتسوية هذا النزاع من شأنه أن يعزز التنمية في البلد برمته، كما سيمكنه من أن يأخذ مكانه إلى جانب البلدان المحبة للسلام والحرية، وأن ينهض بالمثُل العالمية ويعزز الديمقراطية في العالم. |
Nuestro compromiso con la paz y la consolidación de la democracia en el mundo demanda acciones decididas que nos permitan combatir el hambre, el analfabetismo y la enfermedad, que implican una pérdida efectiva de autonomía y dignidad de las personas y obstaculizan el ejercicio pleno de la ciudadanía. | UN | والتزامنا بالسلم وبتعزيز الديمقراطية في العالم يقتضي القيام بعمل حاسم، عمل يجعل مكافحة الجوع والأمية والمرض أمرا ممكنا. فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين. |
Sería peligroso dar por sentado que, después de lo sucedido en Túnez, la democracia en el mundo árabe está a la vuelta de la esquina, pero la creencia de que nada cambiará es igualmente ilusoria. Para bien o para mal, la Historia está en marcha en el mundo árabe... y poco es lo que Occidente puede hacer al respecto. | News-Commentary | من الخطورة بمكان أن نفترض أن الديمقراطية في العالم العربي أصبحت قاب قوسين أو أدنى بعد أحداث تونس. ولكن الاعتقاد بأن شيئاً لن يتغير لا يقل تضليلاً واستغراقاً في الوهم. لقد بدأ التاريخ في التحرك في العالم العربي، سواء كان ذلك نحو الأفضل أو الأسوأ ـ ولا يستطيع الغرب أن يفعل شيئاً يُذكَر حيال ذلك. |
163. Los días 2 y 3 de julio de 2010 la Presidencia lituana organizó en Cracovia (Polonia) una reunión de alto nivel de la Comunidad de Democracias para conmemorar el décimo aniversario del establecimiento de la organización y examinar posibilidades de reforzar la democracia en el mundo actual. | UN | 163 - في 2 و 3 تموز/يوليه 2010 نظمت الرئاسة الليتوانية في كراكوف، بولندا، اجتماعا رفيع المستوى لمجتمع الأنظمة الديمقراطية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإنشاء هذه المنظمة، ولمناقشة إمكانيات تعزيز الديمقراطية في العالم الحديث. |
En un momento en el que las Naciones Unidas están disfrutando de un renacimiento, y cuando se están derrumbando los últimos imperios y regímenes totalitarios, si parte de los enormes gastos de los países ricos en armamentos contra la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas militarista del pasado se utilizara para eliminar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl, ganaríamos todos, y sobre todo la democracia en el mundo. | UN | إننا في وقت تشهــد فيــه اﻷمم المتحدة بعثا جديدا لها، ويشهد العالم فيه تداعـي آخر الامبراطوريــات والنظــم الشمولية. ولو أن جزءا فحســب من اﻷموال الضخمة التــي كانـت تنفقها البلـــدان الثريــة علــى اﻷسلحــة للتصــدي لاتحـاد الجمهوريات الاشتراكيـــة السوفياتية السابـــق ذي النزعة العسكرية صار يستخدم ﻹزالة آثـــار كارثــة تشيرنوبيل، لكسبنا جميعا ولكانــت الديمقراطية في العالم هي أكبر الكاسبين. |