Ayudaremos a edificar la democracia mediante programas concretos, y nos esforzaremos activamente por la promoción y vigilancia de los derechos humanos. | UN | وسنساعد في بناء الديمقراطية من خلال البرامج الملموسة وسنعمل بنشاط في مجال تشجيع حقوق اﻹنسان ومراقبتها. |
Indonesia ha iniciado recientemente una etapa sumamente importante de su desarrollo político al optar con éxito por la democracia mediante elecciones generales. | UN | دخلت إندونيسيا مؤخرا أهم مرحلة من مراحل تطورها السياسي، إذ أنها نجحت في اعتناق الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات عامة. |
Nada puede ayudar más a Myanmar en este sentido que el establecimiento de la democracia mediante un proceso inclusivo, justo y responsable. | UN | وما من شيء يمكن أن يخدم ميانمار، في هذا الصدد، أكثر من بناء الديمقراطية من خلال عملية شاملة ومسؤولة وعادلة. |
Además, sirve para fortalecer la democracia mediante la creación y el mantenimiento de una clase media. | UN | كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها. |
El final del apartheid y el principio de la democracia mediante elecciones libres son los logros de un proceso de realización de los derechos humanos representados por la presidencia de Nelson Mandela en Sudáfrica. | UN | وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عن طريق الانتخابات الحرة انجازين لعملية من عمليات حقوق اﻹنسان تتجسد في رئاسة نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا. |
El final del apartheid y el principio de la democracia mediante elecciones libres son los logros realizados por un proceso de derechos humanos representado por la Presidencia de Nelson Mandela. | UN | وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عبر الانتخابات الحرة إنجازين لعملية حقوق اﻹنسان المجسدة في رئاسة نيلسون مانديلا. |
Apoyo a la democracia mediante la promoción de los derechos humanos | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
Apoyo a la democracia mediante la promoción de los derechos humanos | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
:: La rehabilitación de la paz y la promoción de la democracia mediante el diálogo interno y externo; | UN | :: إعادة بناء السلام وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الداخلي والخارجي؛ |
Las Naciones Unidas marcan el rumbo en esferas tan diversas como la asistencia humanitaria, el desarrollo sostenible y la contribución al establecimiento de la democracia mediante el apoyo a la celebración de elecciones. | UN | وتقود اﻷمم المتحدة الطريق في مجالات متنوعة، كالمساعدات اﻹنسانية والتنمية المستدامة والمساعدة على إرساء الديمقراطية من خلال دعم الانتخابات. |
Al tiempo que promueve medidas para fortalecer la democracia mediante mejoras en los sistemas electorales y la supervisión de elecciones, la CARICOM ha iniciado un nuevo examen de los sistemas de gobernanza vigentes en la región. | UN | وفـي خلال تأييـد الجماعة الكاريبيـة التدابير الراميـة إلى تعزيـز الديمقراطية من خلال إدخـال تحسينات علـى النظم الانتخابية ورصد الانتخابات، شرعت الجماعة في إعادة دراسة نظم الحكـم الجارية في المنطقة. |
La Unión Interparlamentaria procura promover la democracia mediante distintos programas prácticos de asistencia a los parlamentos con miras a modernizar y fortalecer las instituciones parlamentarias. | UN | ويسعى الاتحاد لدعم الديمقراطية من خلال برامج مساعدة عملية متنوعة يقدمها للبرلمانيين بغية تحديث المؤسسات البرلمانية وتعزيزها. |
1991-1994 - Miembro suplente de la Comisión de Venecia " democracia mediante el derecho " | UN | 1991-1994 - عضو مناوب بلجنة البندقية ' ' الديمقراطية من خلال القانون`` |
Miembro suplente de la Comisión de Venecia " democracia mediante el derecho " (1991-1994) | UN | عضو مناوب في لجنة البندقية ' ' الديمقراطية من خلال القانون`` (1991-1994) |
En ese contexto, el orador se refirió a la configuración del derecho humano a la democracia mediante las normas nacionales e internacionales y la jurisprudencia de los tribunales y cortes internacionales. | UN | وفي هذا السياق، أشار المندوب الدائم لبيرو لدى اليونسكو إلى ظهور الحق الإنساني في الديمقراطية من خلال المعايير الوطنية والدولية، وكذلك من خلال الاجتهاد القضائي للمحاكم الدولية. |
73. El Ecuador ha enfocado el tema de la función de gobierno y la consolidación de la democracia mediante un programa de educación en materia de derechos humanos para las fuerzas armadas, cuya finalidad es promover el diálogo entre la sociedad civil y las instituciones militares. | UN | ٧٣ - وقد عالجت اكوادور البند المتعلق بالحكم وترسيخ الديمقراطية من خلال برنامج تثقيفي بشأن حقوق اﻹنسان مخصص للقوات المسلحة، ويستهدف تعزيز الحوار بين المجتمع المدني والمؤسسة العسكرية. |
En la esfera política, han procurado consolidar la democracia mediante la celebración de elecciones y el fortalecimiento de los partidos políticos y el poder judicial, la reforma estatal y el desarrollo institucional. | UN | فعلى الجبهة السياسية، سعت إلى توطيد الديمقراطية عن طريق الانتخابات وتقوية اﻷحزاب السياسية والهيئة القضائية وإصلاح الدولة والتنمية المؤسسية. |
Los participantes admitieron que el verdadero desafío actual es la forma de fortalecer la democracia mediante las prácticas de gobierno eficientes a fin de promover el desarrollo sostenible. | UN | وأقر المجتمعون بأن التحدي الحقيقي اليوم هو كيف ندعم الديمقراطية عن طريق ممارســات الحكم الكفء بغية النهوض بالتنمية المستدامة. |
El objetivo es que Libia emprenda rápidamente una transición ordenada hacia la democracia mediante un diálogo de base amplia. | UN | 8 - والهدف في ليبيا هو الشروع سريعاً في تحوُّل منظم إلى الديمقراطية عن طريق حوار موسَّع. |
6. Para conseguirlo, el estudio previsto abordará el análisis de los factores de índole histórica y cultural que pueden modular la aceptación, el arraigo y la promoción de la democracia mediante el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ٦- ولتحقيق هذه الغاية، ستتناول الدراسة المزمع إجراؤها تحليل العوامل التاريخية والثقافية التي يمكن أن تؤثر في قبول وتوطيد وتعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حقوق الانسان. |
El final del apartheid y el principio de la democracia mediante elecciones libres son los logros realizados por un proceso de derechos humanos representado por la Presidencia de Nelson Mandela. | UN | وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عبر الانتخابات الحرة انجازين لعملية حقوق اﻹنسان المجسدة في رئاسة نلسون مانديلا. |
La mayor parte de África vive ahora en paz y consolida la democracia mediante la celebración de elecciones periódicas, el respeto de los derechos humanos y el constitucionalismo. | UN | إن معظم أفريقيا خالية من الاضطرابات الآن، ويجري تعزيز الديمقراطية فيها من خلال إجراء الانتخابات بصورة منتظمة والتقيد بحقوق الإنسان واتباع الإجراءات الدستورية. |