La amenaza del crimen es una amenaza especial para las jóvenes democracias. | UN | فخطر الجريمة أصبح يشكل بصورة خاصة خطرا على الديمقراطيات الناشئة. |
En los países con democracias nuevas o restauradas aparecen también nuevos problemas, cuya solución excede las fronteras de dichos Estados. | UN | كما تظهر في البلدان ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مشاكل سلبية جديدة تتخطى حلولهــا حــدود تلك الدول. |
Las democracias, como se dice a veces, no libran guerras. Al fomentar la democracia también promovemos la paz. | UN | يقال في بعض اﻷحيان إن الديمقراطيات لا تصنع الحروب؛ وإننا، بالنهوض بالديمقراطية نعزز السلام أيضا. |
Plan de Acción adoptado por la Segunda Conferencia Internacional de las democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua | UN | خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للنظم الديمقراطية الجديــدة أو المستعادة، المعقود في مانغوا |
Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة. |
La República Cosaca Ucrania del siglo XVII fue una de las primera democracias de Europa. | UN | وكانت جمهوريـــة كوزاك اﻷوكرانية في القرن السابع عشر احدى أولى الديمقراطيات في اوروبا. |
Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
Esa era la opinión incluso en algunas de las democracias más antiguas del mundo. | UN | وقد أعرب عن هذا الرأي حتى في بعض أقدم الديمقراطيات في العالم. |
En este sentido, la experiencia de las democracias desarrolladas es ciertamente valiosa. | UN | وخبرة الديمقراطيات المتقدمة النمو لها فائدة قيمة في هذا المجال. |
Sin embargo, se ha vuelto evidente que muchas de las nuevas democracias son especialmente vulnerables a esa amenaza. | UN | إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد. |
Por otra parte, la reforma actual del sistema judicial tropieza con las mismas dificultades que en el caso de las nuevas democracias. | UN | وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة. |
La investigación en esta esfera se centra en las democracias establecidas o relativamente estables. | UN | وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا. |
Iniciativas tales como la Comunidad de democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. | UN | فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين. |
Impide el desarrollo sostenible al causar la desestabilización de los Estados, particularmente en las democracias emergentes y las naciones en transición. | UN | وهو يعيق التنمية المستدامة عن طريق زعزعة الدول، لا سيما الديمقراطيات الجديدة والدول التي تمر في مرحلة انتقالية. |
La historia moderna ha demostrado que las democracias no declaran la guerra a otras democracias. | UN | وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية. |
Estamos convencidos de que esa lucha, de no tener éxito, puede significar un peligro para las sociedades latinoamericanas y nuestras democracias. | UN | كما أننا مقتنعون بأن الفشل في هذا الكفاح، من شأنه أن يعرض للخطر مجتمعاتنا اﻷمريكية اللاتينية وأنظمتنا الديمقراطية. |
Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
En otros casos, las democracias maduras excluyen a las minorías religiosas de manera más sutil. | UN | وفي حالات أخرى، تقوم ديمقراطيات ناضجة بإقصاء الأقليات الدينية على نحو أكثر دهاء. |
En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. | UN | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
Desde el fin de la guerra fría han surgido muchas democracias, lo que ha dado por resultado un mundo más democrático. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظهرت عدة ديمقراطيات، مما أدى إلى وجود عالم أكثر ديمقراطية. |
Los movimientos armados de África y los golpes de estado que derrocan democracias son el resultado de una pobreza extrema. | UN | والحركات المسلحة والانقلابات التي تطيح بالديمقراطيات في افريقيا هي نتيجة الفقر المدقع. |
Por ello, la labor que lleva a cabo la UIP para construir mejores parlamentos y democracias más fuertes es, en sí misma, una contribución a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | ولذلك فإنّ ما يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إيجاد برلمانات أفضل وديمقراطيات أقوى هو من الأعمال التي تشكل في حد ذاتها مساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات. |
En contraste, la mayoría de las democracias electorales alrededor del mundo están sufriendo de un desempeño desalentador. | TED | في المقابل، معظم الديموقراطيات الانتخابية حول العالم تعاني من الأداء السيء. |
La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Esto se replica alrededor de Europa y en muchas democracias liberales en el mundo. | TED | هذا الأمر يتكرر في أنحاء أوروبا وجزء كبير من العالم الديمقراطي الليبرالي. |
En otras palabras, todas las nuevas y viejas democracias puestas juntas suman una mera fracción de lo que un solo estado de partido único hizo sin votación. | TED | بعبارة أخرى، كل الدول الديموقراطية الجديدة والقديمة مجتمعة وصلت إلى مجرد جزء بسيط من ما فعلته دولة منفردة بحزب واحد من دون اقتراع. |
Incluso si el acuerdo nuclear fracasa, la mejora en las relaciones entre Estados Unidos e India probablemente continúe. Algunos lo atribuyen al hecho de que India y Estados Unidos son las dos democracias más grandes del mundo. | News-Commentary | رغم فشل الاتفاقية النووية إلا أن التحسن في العلاقات بين الولايات المتحدة والهند من المرجح أن يستمر. ويعزو بعض المحللين هذا التحسن إلى أن الولايات المتحدة والهند يشكلان أضخم نظامين ديمقراطيين على مستوى العالم. ولكن ربما كان ذلك صادقاً أثناء أغلب سنوات الحرب الباردة. |
El interés de Ucrania y Moldova en esas actividades refleja los efectos negativos de la delincuencia sobre sus economías, una carga agravada por las continuadas reformas económicas y sociales que se aplican en esas democracias incipientes. | UN | واهتمام أوكرانيا ومولدوفا بهذه الجهود يعبر عن اﻷثر السلبي للجريمة على اقتصاد كل منهما، وهذا عبء يزيد من تفاقمه استمرار اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي في هاتين الديمقراطيتين الناشئتين. |
Ahora las democracias deben esforzarse por proporcionar, también y por encima de todo, esos valores inmateriales de los cuales derivan todos los demás valores materiales, porque sin las premisas de libertad y de democracia no existe esperanza de paz y de desarrollo sostenible, ni se podrá vencer definitivamente el desafío de la pobreza. | UN | والآن على البلدان التي تتحلى بالديمقراطية أن تلتزم في المقام الأول بتوفير قيم معنوية تنبثق منها قيم أخرى مادية إذ أنه بدون التوفر المسبق للحرية والديمقراطية لن يكون هناك أي أمل لسلام وتنمية دائمين كما لن تكون هناك هزيمة نهائية للفقر. |
A este respecto, me es grato señalar que junto a otros países estamos dando vida a otra iniciativa, cual es la comunidad de las democracias. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أننا نشترك مع بلدان أخرى في مبادرة جديدة تتعلق بإقامة مجتمع للديمقراطيات. |
Las tensiones entre ricos y pobres y entre viejos regímenes y nuevas democracias siguen causando una cierta preocupación. | UN | وتستمر التوترات بين اﻷغنياء والفقراء، وبين اﻷنظمة القديمة والديمقراطيات الجديدة في التسبب بشيء من القلق. |