ويكيبيديا

    "demográfica del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديمغرافي
        
    • الديمغرافية في
        
    • الديموغرافي في
        
    • السكاني في
        
    • الديموغرافية
        
    Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. UN والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد.
    El Comité agradecería que en el próximo informe se presentara un cuadro en forma tabulada con la composición demográfica del Sudán. UN وأعربوا عن تقديرهم إذا تضمن التقرير المقبل التكوين الديمغرافي على شكل جداول.
    Turquía ha tratado sistemáticamente de alterar la estructura demográfica del país. UN وقد حاولت تركيا بشكل منتظم تغيير التكوين الديمغرافي للبلد.
    9. La guerra en Bosnia y Herzegovina, que comenzó en abril de 1992, cambió dramáticamente la situación demográfica del país. UN 9- وأثرت حرب البوسنة والهرسك التي اندلعت في نيسان/أبريل 1992 بقوة في الصورة الديمغرافية في البوسنة والهرسك.
    Mi Gobierno considera que la situación demográfica del país es una cuestión nacional y social muy importante que debe afrontar con responsabilidad y que requiere la cooperación de todos los sectores de la sociedad. UN وترى حكومتي أن الحالة الديمغرافية في البلد من القضايا الوطنية والاجتماعية الهامة التي تقتضي تصرف الحكومة بمسؤولية وانضمام جميع القوى في المجتمع.
    La evolución demográfica del país hace prever un envejecimiento de la población. UN يشير التطور الديموغرافي في البلد إلى تَشَيخ السكان.
    Además, las carreteras de circunvalación rompían la continuidad demográfica del entorno árabe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤدي الطرق الالتفافية إلى قطع الاتصال السكاني في المناطق العربية.
    En ese momento el movimiento de liberación nacional se encontraba en su punto culminante y una de las consignas era mejorar la situación demográfica del país. UN وهذه الفترة هي فترة ذروة حركة التحرير الوطني حينما كان أحد الشعارات يدعو إلى تحسين الحالة الديموغرافية للبلد.
    Israel ha tratado de alterar la estructura demográfica del país y de imponer su propio tipo de paz al Líbano. UN وما برحت إسرائيل تسعى إلى تغيير التركيب الديمغرافي للبلد وفرض مفهومها الخاص للسلام على لبنان.
    La actual transición demográfica del Departamento puede perjudicar a la calidad de los servicios que esperan los Estados Miembros. UN ومن شأن هذا الانتقال الديمغرافي الجاري داخل الإدارة أن يضر بنوعية الخدمات التي تعتمد عليها الدول الأعضاء.
    La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. UN ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي.
    La actual composición demográfica del PNUD indica una tasa de jubilación muy elevada durante los próximos años. UN ويشير التشكيل الديمغرافي الحالي للبرنامج الإنمائي إلى ارتفاع شديد في معدل تقاعد الموظفين على مدى عدة سنوات مقبلة.
    La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. UN ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي.
    Se tenían en cuenta la composición demográfica del país y la proporción entre los trabajadores migrantes y los trabajadores de Qatar. UN ويراعى التكوين الديمغرافي للبلد ونسبة العمال المهاجرين إلى العمال القطريين.
    268. Los miembros del Comité recordaron que en el quinto informe periódico, el Gobierno había facilitado información sobre la composición demográfica del país. UN ٨٦٢ - وأشار أعضاء اللجنة الى أن تقرير الحكومة الدوري الخامس قدم معلومات عن تكوين البلد الديمغرافي.
    Pidieron una información más detallada acerca de la composición demográfica del país, que incluyera estadísticas sobre el número de residentes extranjeros que habían abandonado el país después de su liberación. UN وطلبوا إمدادهم بمزيد من التفاصيل عن التركيب الديمغرافي للبلد، بما في ذلك احصاءات لعدد المقيمين اﻷجانب الذين غادروا البلد بعد تحريره.
    Las disminuciones en números totales de los alumnos de secundaria se deben a cambios en la composición demográfica del país y no a falta de matrícula de los alumnos. UN ويرجع النقص في العدد الكلي للطلبة في المرحلة الثانوية إلى التغييرات التي استجدت في التكوين الديمغرافي للبلد وليس لنقص القيد من جانب الطلبة.
    La mundialización y la liberalización de la economía internacional y la creciente integración e interdependencia, como tendencias definitorias del decenio de 1990, no pueden sino influir en la situación demográfica del mundo. UN فالعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي وزيادة الاندماج والترابــط، بوصفهــا اتجاهــات محددة للتسعينات، لا يمكن إلا أن تؤثر على الحالة الديمغرافية في العالم.
    La dinámica demográfica del Pakistán había comenzado a cambiar: la tasa de uso de anticonceptivos había aumentado al 27% y la tasa anual de crecimiento demográfico había disminuido al 2,3%. UN وقد بدأت الديناميات الديمغرافية في باكستان تتغير: فقد زاد معدل استعمال وسائل منع الحمل إلى ٢٧ في المائة وانخفض معدل النمو السنوي للسكان إلى ٢,٣ في المائة.
    La dinámica demográfica del Pakistán había comenzado a cambiar: la tasa de uso de anticonceptivos había aumentado al 27% y la tasa anual de crecimiento demográfico había disminuido al 2,3%. UN وقد بدأت الديناميات الديمغرافية في باكستان تتغير: فقد زاد معدل استعمال وسائل منع الحمل إلى 27 في المائة وانخفض معدل النمو السنوي للسكان إلى 2,3 في المائة.
    Las medidas que modifican la composición demográfica del territorio palestino ocupado causan preocupación ya que constituyen violaciones del derecho humanitario internacional contemporáneo. UN كما أن اﻹجراءات التي تؤدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تبعث على القلق بوصفها إنتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي المعاصر.
    Se necesitará más apoyo en el futuro, a medida que aumente la población anciana y avance la transición demográfica del país. UN وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من الدعم مع استمرار ازدياد عدد السكان المسنين مع مواصلة المضي قدما بعملية التحول الديموغرافي في البلد.
    Estas cifras deben considerarse teniendo presente la realidad demográfica del Líbano, en el que muchas personas ya habían resultado desplazadas a consecuencia de anteriores conflictos y las comunidades todavía se encontraban en proceso de recuperación y reconstrucción. UN ويجب النظر في هذه الأرقام في ضوء الواقع السكاني في لبنان، حيث كان كثير من الناس مشردين بالفعل نتيجة للنزاعات السابقة وكانت المجتمعات ما زالت في طور استرداد عافيتها وإعادة البناء.
    Las migraciones en busca de trabajo generan cambios en la estructura demográfica del campo, donde la mayoría de los que permanecen son personas de edad. UN ويؤدي النزوح بحثاً عن العمل إلى تغييرات في الصورة الديموغرافية للريف، حيث لا يتبقى هناك سوى المسنين في معظم الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد