En consecuencia, era necesario dedicar recursos suficientes a programas demográficos en los países en desarrollo. | UN | لذلك يتعين تخصيص موارد كافية للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
En ese informe se señalaron las consecuencias de los cambios demográficos en el decenio de 1990 y se determinaron los objetivos del programa de población para el decenio de 1990. | UN | ولاحظ هذا التقرير اﻵثار المترتبة على التغيرات السكانية في التسعينات وحدد أهداف البرامج السكانية للتسعينات. |
En términos generales, ahora se está prestando más atención a los temas relacionados con la población y a la necesidad de integrar los factores demográficos en la planificación en materia de medio ambiente y desarrollo. | UN | وعلى وجه العموم، تولى أهمية كبيرة لمسائل السكان ولضرورة إدماج العوامل السكانية في التخطيط البيئي واﻹنمائي. |
Sin embargo, la disminución de las tasas de fecundidad está dando lugar a varios cambios demográficos en todo el continente. | UN | ومع ذلك، فإن معدلات الخصوبة الآخذة في التراجع تعجل بالعديد من التغيرات الديمغرافية في مختلف أنحاء القارة. |
Por último, deben tenerse en cuenta los factores demográficos en la concepción y ejecución de los programas de mitigación de la pobreza. | UN | وأخيرا ينبغي أخذ العوامل الديمغرافية في الاعتبار فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Otra esfera que habrá que examinar con urgencia es la del mejoramiento de las bases de datos demográficos en los países en desarrollo. | UN | وهناك ميدان آخر لابد من استعراضه بصورة مستعجلة وهو ميدان له صلة بتحسين قواعد البيانات الديموغرافية في البلدان النامية. |
La mayor parte de los países obtuvieron el apoyo del FNUAP en sus esfuerzos por incorporar factores demográficos en los programas y las políticas sectoriales. | UN | واستفادت معظم البلدان مما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للجهود الرامية الى إدماج العوامل السكانية في السياسات والبرامج القطاعية. |
El primer programa para el país del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) tiene como objetivos el mejoramiento del nivel de vida, el avance de la mujer y el fortalecimiento de la capacidad nacional para integrar los factores demográficos en la planificación del desarrollo. | UN | وكان الهدف من أول برنامج قطري يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده تحسين نوعية الحياة، والنهوض بالمرأة، وتحسين القدرة الوطنية على دمج العوامل السكانية في التخطيط اﻹنمائي. |
Uno de los objetivos de la Conferencia es preparar un nuevo documento de consenso sobre la plena integración de los aspectos demográficos en las actividades económicas y sociales en un contexto de sostenibilidad. | UN | ومن أهداف المؤتمر توفير وثيقة توافق آراء جديدة بشأن الادماج الكامل للاهتمامات السكانية في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية في سياق الاستدامة. |
En la segunda sección se tratará de la integración de los problemas demográficos en el proceso de planificación nacional, examinándose la forma en que ha evolucionado esa integración, las diversas metodologías aplicadas y sus resultados. | UN | وسيعالج الفرع الثاني إدماج الاهتمامات السكانية في عملية التخطيط الوطنية؛ وسيدرس كيفية تطور هذا الادماج ، فضلا عن مختلف المنهجيات المستخدمة ونتائجها. |
3.4 El objetivo es lograr la integración de los factores demográficos en toda la gama de estrategias de desarrollo. | UN | ٣-٤ الهدف هو تحقيق إدماج العوامل السكانية في النطاق الكامل للاستراتيجيات اﻹنمائية. |
La labor de la CESPAP en el bienio 1990-1991 incluyó un proyecto sobre las consecuencias de los cambios demográficos en Asia. | UN | وتضمنت أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ مشروعا بشأن آثار التغييرات السكانية في آسيا. |
El Centro de Investigaciones sobre Población y Desarrollo de Malí ha recibido apoyo institucional para la capacitación y el apoyo técnico a proyectos demográficos en la región del Sahel. | UN | واستقبل مركز البحوث المعني بالسكان والتنمية في مالي دعما مؤسسيا للتدريب ولتوفير دعم تقني للمشاريع السكانية في المنطقة الساحلية. |
En el debate se planteó la necesidad de centrarse más en relaciones interactivas, de doble dirección, en el proceso de integración de los factores demográficos en las estrategias de desarrollo. | UN | وأبرزت المناقشة الحاجة إلى زيادة التركيز على العلاقات القائمة على التفاعل والتبادل، وذلك لدى إدماج العوامل السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Se asigna prioridad a la integración de elementos demográficos en marcos más amplios de políticas de desarrollo, como las notas sobre la estrategia del país, los planes renovables de desarrollo, los programas de ajuste estructural y los marcos de política sectorial. | UN | وتُولى اﻷولوية ﻹدماج المدخلات السكانية في أطر السياسات اﻹنمائية اﻷعم، التي من قبيل مذكرات الاستراتيجيات القطرية والخطط اﻹنمائية المتجددة وبرامج التكيف الهيكلي وأطر السياسات العامة القطاعية. |
:: Proyecto de demografía realizado por la Oficina del Fiscal para estudiar los cambios demográficos en Bosnia y Herzegovina | UN | :: تنفيذ مكتب المدعية العامة لمشروع ديمغرافي يضطلع بدراسة التغييرات الديمغرافية في البوسنة والهرسك؛ |
El Fondo colabora con el Gobierno para incorporar factores demográficos en los planes y programas de desarrollo y preparar un informe anual sobre el estado de la población. | UN | ويعمل مكتب الصندوق في بنن مع الحكومة لأجل إدماج العوامل الديمغرافية في خطط وبرامج التنمية. |
El predominio de la ciudad como el principal modo de vida urbana es uno de los más impresionantes cambios demográficos en la historia y todo sucede tan rápido. | TED | هيمنة المدينة كنمط للعيش الحضري هو أحد أكثر التغيرات الديمغرافية في التاريخ، وقد طرأ بشكل سريع, |
iii) Número de países que utilizan tecnologías nuevas o mejoradas para integrar los factores demográficos en los programas sociales | UN | ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية |
Por consiguiente, la Junta sugiere que el ACNUR, con ayuda del Gobierno huésped, cree condiciones que permitan organizar la reunión de datos demográficos en campamentos de refugiados, sin lo cual no se pueden prever ni financiar actividades fiables. | UN | وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة. |
A largo plazo, será preciso aplicar políticas de población que reduzcan al mínimo las consecuencias adversas de los cambios demográficos en el desarrollo económico y social. | UN | وعلى المدى البعيد، سوف تكون هناك حاجة إلى سياسات تتصل بالسكان لتقليل الآثار الضارة للتغيرات الديمغرافية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد الأدنى. |
El Gobierno ha abordado la situación de las mujeres de edad avanzada de manera multisectorial, con miras a garantizar su bienestar físico, mental, económico y social, habida cuenta de los cambios demográficos en el Reino Unido. | UN | وتعالج الحكومة حالة النساء المسنات بأسلوب يشمل جميع القطاعات، بغية ضمان توفير الرفاه البدني والعقلي والاقتصادي والاجتماعي لهن، بصورة ملائمة، مع مراعاة التغير السكاني في المملكة المتحدة. |
Además, hacen lo posible por integrar los asuntos demográficos en los programas y actividades de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | أما الاختصاصيون والمنسقون لخدمات الدعم التقني فيقدمون المشورة التقنية ويتيحون أحدث نتائج البحوث إلى أفرقة الدعم القطرية كما يعملون على إدماج المسائل السكانية ضمن برامج وأنشطة وكالات اﻷمم المتحدة. |
D. Efectos de los cambios demográficos en la | UN | دال - آثار التغيرات الديموغرافية على المرأة الريفية |