La experiencia ha demostrado que la demora en la aplicación de este tipo de iniciativas crea problemas de eficacia y la posibilidad de casos de mala administración y prácticas fraudulentas. | UN | وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية. |
A ese respecto, la delegación de Sudáfrica encomia el compromiso del Secretario General y de su Enviado Personal Sr. James Baker de resolver las causas de la demora en la aplicación del plan de arreglo. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يثني على التزام الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، بحل أسباب التأخير في تنفيذ خطة التسوية. |
La Junta lamentaba la demora en la aplicación de esta importante iniciativa de reforma. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله بشأن التأخر في تنفيذ هذه المبادرة الهامة للإصلاح. |
Las Partes convienen en respetar el calendario de aplicación adjunto al Acuerdo de aclaración del Acuerdo de Akosombo, con las modificaciones de las fechas que se requieran en virtud de la demora en la aplicación de dicho Acuerdo. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق آكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور. |
La contribución relativamente baja al ECOMOG y la consiguiente falta de recursos ha tenido importantes repercusiones en su despliegue en el interior y puede haber causado una demora en la aplicación del proceso de paz. | UN | وقد أدى الانخفاض النسبي للمساهمات المقدمة لفريق الرصد وما ترتب على ذلك من نقص في الموارد إلى التأثير بدرجة ملحوظة على انتشاره داخل البلد، ويمكن أن يكون قد ساهم في تأخير تنفيذ عملية السلام. |
Teniendo presente la demora en la aplicación de este programa y las dificultades que se prevén, el mes pasado formulé un llamamiento personal al Presidente Calderón Sol para que adopte medidas a fin de facilitar la rápida finalización de este programa. | UN | ونظرا لتأخر تنفيذ هذا البرنامج والصعوبات الماثلة في المستقبل، فقد قمت في الشهر الماضي بتوجيه نداء شخصي إلى الرئيس كالديرون سول لاتخاذ التدابير اللازمة لتيسير التعجيل بإنجاز هذا البرنامج. |
Una demora en la aplicación de la Plataforma hará que aumenten la cantidad de mujeres que mueren a consecuencia del parto y el índice de analfabetismo en la mujer y contribuirá a perpetuar la violencia y la discriminación en su contra. | UN | فأي تأخير في تنفيذ منهاج العمل سيعني زيادة عدد النساء اللواتي يمتن أثناء الولادة، وارتفاع نسبة اﻷمية بين النساء، واﻹمعان في ممارسة العنف والتمييز ضدهن. |
La demora en la aplicación de las recomendaciones obedece a las directivas emitidas por las autoridades locales que obligan a exportar el material fuera de la zona de la Misión o a fundirlo en metal. | UN | ترجع التأخيرات في تنفيذ التوصية إلى التوجيهات الصادرة من جانب السلطات المحلية بأن توجَّه الأصناف خارج منطقة البعثة أو يتم صهرها إلى معدن. |
Expresando su grave preocupación por el enorme costo económico que tienen para la sociedad esas actividades realizadas en tierra, el cual se ve incrementado por la demora en la aplicación de medidas de control apropiadas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن التكاليف الاقتصادية التي تكبدها المجتمع نتيجة لهذه الأنشطة البرية باهظة وتتزايد أيضاً من جراء التأخير في تطبيق إجراءات الرقابة المناسبة، |
demora en la aplicación del programa de reducción de la violencia en la comunidad, tras la reformulación del mandato del programa de desarme, desmovilización y reintegración a la reducción de la violencia en la comunidad | UN | الإبطاء في تنفيذ برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في أعقاب إعادة صياغة الولاية من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Si bien se han logrado avances positivos en determinadas esferas, mi delegación está al corriente del problema de la demora en la aplicación de las resoluciones relativas a la revitalización de la labor de la Asamblea General, así como de su no aplicación. | UN | وبينما أحرز تقدم إيجابي في بعض المجالات، فإن وفدي يدرك مشكلة التأخير في تنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط أعمال الجمعية العامة وعدم تنفيذ هذه القرارات. |
Uno de los problemas de gestión financiera de que se informó fue la demora en la aplicación del método armonizado para hacer transferencias en efectivo a los asociados en la ejecución, por lo que las oficinas habían tenido que aplicar el método de los pagos directos. | UN | وتمثل أحد التحديات المبلّغ عنها في مجال الإدارة المالية في التأخير في تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين، وعملت المكاتب في إطار المدفوعات المباشرة. |
En particular, el Comité se mostró seriamente preocupado por la demora en la aplicación de los acuerdos hasta ahora alcanzados, así como por la falta de cumplimiento de las disposiciones de esos acuerdos. El Comité también se mostró alarmado por los informes persistentes de actividades de asentamiento israelíes en el territorio ocupado, particularmente en Jerusalén y alrededor de esta ciudad. | UN | وأعربت اللجنة بوجه خاص عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وعدم الامتثال ﻷحكام تلك الاتفاقات كما أزعجتها التقارير التي أفادت باستمرار أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة وخاصة في مدينة القدس وحولها. |
Otro factor había sido la demora en la aplicación de los cambios aprobados en noviembre de 1995 de la escala de la remuneración pensionable del cuadro orgánico y categorías superiores, que tuvo lugar a comienzos de 1996. | UN | وثمة عامل آخر هو التأخير في تنفيذ التغييرات التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في جدول اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للفئة الفنية والفئات العليا في أوائل عام ١٩٩٦. |
Un fallo fundamental de la revitalización de la Asamblea General es la demora en la aplicación o la no aplicación de las resoluciones aprobadas sobre este tema, así como de otras resoluciones que la Asamblea, como órgano que formula la política de las Naciones Unidas, ha adoptado en el transcurso de sus trabajos. | UN | ومن العيوب الرئيسية في تنشيط أعمال الجمعية العامة التأخير في تنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية بالفعل لهذا الغرض، أو عدم تنفيذ هذه القرارات، فضلا عن القرارات الأخرى التي اعتمدتها الجمعية كجزء من عملها بوصفها الهيئة المختصة بوضع السياسات العامة في الأمم المتحدة. |
El empeoramiento se debe en gran parte a la demora en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur, la fragmentación de las partes y la lucha por el control y la supremacía en sus respectivas zonas de influencia. | UN | ويعزى هذا التدهور إلـى حد كبير إلى التأخر في تنفيذ اتفاق سلام دارفور، وتشرذم الأطراف، والصراع على السيطرة والسيادة داخل مناطق نفوذ كل منها. |
Las Partes convienen en respetar el calendario de aplicación adjunto al Acuerdo de aclaración del Acuerdo de Akosombo, con las modificaciones de las fechas que se requieran en virtud de la demora en la aplicación de dicho Acuerdo. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق اكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور. |
No obstante, la demora en la aplicación de la resolución indica que quizás se necesitaría más apoyo de la comunidad internacional a fin de garantizar la adopción de los cambios constitucionales requeridos en los parlamentos del Estado y de las entidades. | UN | غير أن تأخير تنفيذ القرار يدل على أنه قد تكون هناك حاجة إلى مزيد من دعم المجتمع الدولي لضمان اعتماد التغييرات الدستورية اللازمة في الدولة وبرلمانات الكيانات. |
f) 1,9 millones de dólares por concepto de tecnología de la información, debido a que las necesidades de personal por contrata, de piezas de repuesto y de programas informáticos resultaron inferiores a lo previsto como consecuencia de la demora en la aplicación de los sistemas; | UN | (و) مبلغ 1.9 مليون دولار تحت بند تكنولوجيا المعلومات، نظرا لانخفاض الاحتياجات من الموظفين التعاقديين، وقطع الغيار، ومجموعات البرامجيات نتيجة لتأخر تنفيذ النظم؛ |
La Sra. Dairiam dice que, si bien entiende las razones de la tardanza del Estado parte en la presentación de su informe inicial, le preocupa que esa tardanza en la presentación de informes signifique también una demora en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | 37 - السيد داريام: قالت إنه بينما تدرك أن أسباب تأخر الدولة الطرف في تقديم تقريرها الأولي، فإنها تشعر بالقلق لأن التأخير في تقديم التقرير ينطوي على أنه حدث أيضا تأخير في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación la demora en la aplicación del Plan y el hecho de que no todas las víctimas de tortura o de abuso sexual estén incluidas en el Programa de Reparaciones Económicas. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي. |
La delegación preguntó si la demora en la aplicación de las IPSAS era evitable, pidió información sobre la preparación del PNUD para aplicarlas y preguntó si el Director de la Oficina de Auditoría e Investigaciones estaba de acuerdo con las " 11 principales " prioridades de auditoría determinadas por el PNUD. | UN | واستفسر وفد عما إذا كان بالإمكان تفادي التأخير في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعن مدى استعداد البرنامج الإنمائي لتنفيذها، وسأل عما إذا كان مدير مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات يتفق مع الأولويات الإحدى عشر العليا في مراجعة الحسابات التي حددها البرنامج الإنمائي. |
Para su Gobierno es decepcionante el aplazamiento de la conferencia de 2012 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, y considera que toda nueva demora en la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y en la convocación de la conferencia sería desacertada. | UN | وتشعر حكومة بلدها بخيبة الأمل إزاء تأجيل مؤتمر عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعتبر أنه ليس من الحكمة أن يكون هناك مزيد من الإبطاء في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وفي عقد المؤتمر. |
Otra delegación se manifestó decepcionada por la demora en la aplicación de las recomendaciones expuestas en el documento DP/2002/13 (el " informe Vinde " ), en particular en cuanto al establecimiento de un sistema claro y eficaz de cobrar todos los gastos e instó que se aplicara rápidamente esa recomendación. | UN | وأعرب وفد آخر عن خيبة أمله جراء التأخير الحاصل في تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/2002/13 ( " تقرير فندي " )، ولا سيما فيما يتعلق بإجاد نظام واضح وفعال لفرض التكاليف الكاملة، وحث على الإسراع في تلك التوصية. |
1. Toma nota de la demora en la aplicación de la decisión del Consejo Ejecutivo (EX.CL/Dec.445(XIII) sobre el establecimiento del Fondo Fiduciario para las Mujeres Africanas; y | UN | 1 - يحيط علما بالتأخير في تنفيذ مقرر المجلس (EX.CL/DEC.445 (XIII)) بشأن إنشاء صندوق استئماني للمرأة الأفريقية؛ |
Como consecuencia de ello, se generaron gastos superiores a lo previsto por valor de aproximadamente 11,7 millones de dólares, sufragados con los recursos aprobados, a saber, el aplazamiento de proyectos de desarme, desmovilización y reintegración debido a una demora en la aplicación de la política nacional sobre desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأسفر هذا عن تجاوز في الإنفاق بمبلغ يقارب 11.7 مليون دولار، غُطّي من ضمن الموارد المعتمدة، وذلك تحديدا عن طريق تأجيل مشاريع نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب تأخّر تنفيذ السياسة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El aumento de 81.500 dólares en la parte que corresponde a las Naciones Unidas en las necesidades de recursos de la Dependencia en comparación con el bienio 2004-2005 se debe a la demora en la aplicación del porcentaje revisado de participación en la financiación de los gastos, que es el 31,6%, al presupuesto completo en cifras brutas, después del ajuste, en el bienio 2004-2005. | UN | ويرجع النمو البالغ 500 81 دولار في حصة الأمم المتحدة من احتياجات الوحدة من الموارد بالمقارنة بفترة السنتين 2004-2005 إلى التأخر في تطبيق النسبة المئوية المنقحة لتقاسم التكاليف، المحددة بــ 31.6 في المائة، على كامل مبلغ الميزانية الإجمالية بعد إعادة تقدير التكاليف في الفترة 2004-2005. |