Sin embargo, es importante que esa política dé resultados en las actividades sobre el terreno, sin demoras indebidas. | UN | بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له. |
Este proceso, que podría fortalecer la paz y la tranquilidad, debe seguir adelante y debe aplicarse con determinación y sin condicionamientos ni demoras indebidas. | UN | وهذه العملية التي يمكن أن تعزز السلام والهدوء ينبغي متابعتها وتنفيذها بصورة حاسمة دون أية مشروطية أو تأخير لا مبرر له. |
Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. | UN | ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له. |
Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las organizaciones no gubernamentales, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له. |
El Grupo de Trabajo opina que el derecho a ser juzgado sin demoras indebidas obliga a los Estados a organizar sus mecanismos judiciales de manera que se asegure un juicio efectivo y rápido. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر يجبر الدول على تنظيم آليتها القضائية بطريقة تكفل إجراء المحاكمات بطريقة فعالة وسريعة. |
Es importante que ambas partes cooperen plenamente con la Comisión de Fronteras para que la demarcación de la frontera se efectúe sin demoras indebidas. | UN | ومن المهم أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع لجنة الحدود بما يكفل ترسيم الحدود دون تأخير لا مبرر له. |
En una sociedad democrática y pluralista, la sociedad civil también tiene la obligación de que esa adaptación se lleve a cabo sin demoras indebidas. | UN | وأن من وظائف المجتمع المدني أيضا في مجتمع ديمقراطي تعددي أن يضمن إجراء ذلك دون تأخير لا مبرر له. |
Del mismo modo, toda víctima o testigo del Estado tiene el mismo derecho a que el juicio comience y concluya sin demoras indebidas, para no convertirse nuevamente en víctima. | UN | وفي المقابل، لكل ضحية أو شاهد في الدولة ذات الحق في أن تبدأ قضيته وتختتم دون تأخير لا مبرر له تجنباً لإلحاق الإيذاء الثانوي به. |
Adoptar medidas eficaces para garantizar que los juicios en casos de denuncias de violación se resuelvan sin demoras indebidas | UN | تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له. |
La Unión Europea celebró los progresos en la ejecución de los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo hasta la fecha, destacando la necesidad de que se aplicaran plenamente sin demoras indebidas. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له. |
Los servicios de atención de la salud de la prisión deben estar organizados de tal manera que se puedan atender sin demoras indebidas las solicitudes de consulta médica. | UN | وينبغي أن تنظم خدمات الرعاية الصحية في السجون على نحو يمكن تلبية الطلبات المقدمة لاستشارة الطبيب دون تأخير لا مبرر له. |
El Tribunal debe estar en condiciones de cumplir sus tareas con eficiencia, para evitar a los detenidos demoras indebidas en la finalización de sus juicios. | UN | ويجب أن تكون المحكمة في موقف يمكنها من النهوض بمهامها بكفاءة، ليتسنى تجنيب المحتجزين أي تأخير لا مبرر له في إكمال محاكماتهم. |
En primer lugar, los jueces se guiaron por consideraciones de derechos humanos, en particular el derecho de todos los acusados por el Tribunal Internacional a un juicio rápido y el derecho de los que estaban en espera de ser sometidos a juicio a que éste se celebrara sin demoras indebidas. | UN | وكان رائدهم الأساسي هو اعتبارات حقوق الإنسان، وبالتحديد حق جميع المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ضدهم لوائح اتهام في محاكمة سريعة وحق الذين ينتظرون المحاكمة في أن يحاكموا بدون تأخير لا مبرر له. |
Estimamos que con ello se aumentará la eficiencia, la eficacia y los incentivos para los magistrados, con miras a que los Estados puedan obtener justicia sin demoras indebidas y a un costo menor. | UN | وسيحسّن هذا في رأينا الكفاءة والفعالية والحوافز لقضاتها العلماء، تمكينا للدول من الحصول على العدالة بدون تأخير لا مبرر له وبتكلفة أقل. |
Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las ONG, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له. |
1. La persona acusada tendrá derecho a [ser juzgada sin dilaciones indebidas] [ser juzgadas por un tribunal imparcial en un juicio público celebrado sin demoras indebidas]. | UN | ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[. |
Mi delegación desea que se reanuden las negociaciones intergubernamentales en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General para permitir la realización de negociaciones intergubernamentales basadas en propuestas concretas sin demoras indebidas. | UN | ويأمل وفدي أن تستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في إطار جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة على نحو يفضي إلى مفاوضات حكومية دولية تستند إلى اقتراحات ملموسة بدون أي تأخير غير مبرر. |
El autor no ha demostrado que estos procedimientos no puedan utilizarse en un plazo razonable ni que se produzcan demoras indebidas imputables al Estado. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أدلة تبين أن هذه الفرص غير متاحة في غضون فترة زمنية معقولة، أو أن هناك حالات إبطاء غير معقول يمكن أن تعزى إلى الولاية. |
Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. | UN | وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة. |
Se le conceden el tiempo y los medios suficientes para preparar su defensa y ponerse en contacto con su abogado y tiene derecho a ser juzgado sin demoras indebidas, dado que el Código no permite que el juez retrase la solución de una controversia o la reunión de pruebas al respecto. | UN | يضمن لكل متهم إن يطلع على التهمة المسندة إليه والبينة المعتمدة وله الوقت الكافي والوسائل الكافية لإعداد دفاعه والاتصال بمحامي وفي الحق بمحاكمة دون إبطاء لا لزوم له إذ لا يبرر القانون للقاضي أي تأخير في حسم النزاع أو في جمع أدلته. |
La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que las directrices de contabilidad de las existencias para el despliegue estratégico se aplicaran sin demoras indebidas. | UN | 167 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتنفيذ المبادئ التوجيهية المحاسبية المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية بدون إبطاء لا موجب له. |
Las Naciones Unidas harán todo lo que esté a su alcance para reforzar su apoyo al proceso electoral y evitar demoras indebidas. | UN | وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له. |