ويكيبيديا

    "demostraría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيثبت
        
    • وسيبرهن
        
    • وسيبين
        
    • سيبين
        
    • سيظهر
        
    • سيدلل
        
    • ستتحقق
        
    • أن يبرهن
        
    • أن يظهر
        
    • البرهنة
        
    • ستثبت
        
    • وسيثبت
        
    • سيبرهن
        
    • سيبيِّن
        
    • سوف يثبت
        
    También se demostraría a un mundo cada vez más escéptico que la propia Conferencia de Desarme sigue funcionando. UN كما سيثبت لعالم متزايد التشكك أن مؤتمر نزع السلاح نفسه حي وشغال.
    Igualmente, dicha prueba demostraría que todos estos cohetes abandonados ya no están en condiciones de ser usados. UN كما سيثبت هذا الاختبار أن جميع هذه الصواريخ المتروكة لم تعد صالحة للاستعمال.
    Tras un acuerdo acerca de esas modalidades, la articulación pública de un compromiso de ese tipo ayudaría a velar por su efecto disuasivo y demostraría nuestra determinación colectiva de impedir la acción de quienes pretendan socavar el proceso de paz. UN وبعد الاتفاق على تلك الطرائق، سيساعد الحديث علنا عن هذا الالتزام في ضمان أثره الرادع، وسيبرهن على تصميمنا الجماعي على منع المفسدين المحتملين من تقويض عملية السلام.
    Ello demostraría un mayor compromiso de todos los miembros de las Naciones Unidas respecto de este tema fundamental. UN وسيبين ذلك قدرا أكبر من التزام عضوية الأمم المتحدة برمتها بهذه المسألة الحيوية.
    Con un título así este tema del programa de la Conferencia demostraría desde un principio que se pretende que el instrumento futuro sea una contribución valiosa al desarme nuclear. UN وبهذه الصيغة سيبين هذا البند من برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، منذ البداية، أن هناك صكاً سيوضع مستقبلاً ليشكل مساهمة قيمة في نزع السلاح النووي.
    Al menos, esa actitud demostraría que la comunidad internacional está preocupada y que desea prestar ayuda. UN فهو على اﻷقل سيظهر أن المجتمع الدولي يهتم بالفعل ويود أن يقدم المساعدة.
    Esto también demostraría claramente el compromiso del mundo de hacer frente de manera seria a sus problemas económicos y sociales. UN وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Como es consenso entre los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, se cumplirían los principales objetivos del Consejo de Seguridad y se demostraría la determinación de la comunidad internacional si se enjuiciara a los dirigentes civiles, militares y paramilitares en lugar de enjuiciar sólo a criminales de menor entidad. UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن.
    demostraría a la comunidad internacional en general que las cuestiones de seguridad a las que nos enfrentamos no son abrumadoras, sino que pueden resolverse colectivamente. UN إذ سيثبت للمجتمع الدولي بكامله أن التحديات الأمنية التي أمامنا ليست ساحقة، ولكن يمكن التصدي لها بصورة جماعية.
    Se demostraría así un indiscutible respeto al principio de la no intervención, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La admirábamos por eso, y nuestra decisión demostraría ser letal. TED وأشدنا بها لقوة تحملها ولكن سيثبت اختيارنا أنه قاتل فيما بعد.
    Pero la naturaleza de esta emergencia de último segundo pronto demostraría que su software estaba funcionando exactamente cómo se había planeado. TED ولكن طبيعة هذا الإنذار المتأخّر سيثبت قريباً أن نظامها البرمجي كان يعمل كما هو مُخطط له تماماً.
    Ello pondrá fin a los abusos, y demostraría que las graves violaciones de los derechos humanos no son la política del Gobierno ni una práctica generalizada tolerada o condonada por el Gobierno. UN سيؤدي ذلك إلى وقف التجاوزات وسيبرهن على أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ليست من سياسة الحكومة أو ممارسة واسعة الانتشار تسمح بها الحكومة أو تتغاضى عنها.
    demostraría que el Consejo es consciente de sus responsabilidades para con los Estados Miembros. Asimismo, pondría de manifiesto que el Consejo puede asumir la vanguardia en la búsqueda de un mejoramiento de su eficacia y eficiencia. UN إنه سيبين إدراك المجلس لمسؤولياته تجاه الدول اﻷعضاء، وسيبين أيضا أن المجلس يمكن أن يضطلع بدور قيادي في السعي الى تحسين الفعالية والكفاءة.
    Su cumplimiento de la resolución pertinente demostraría su buena fe hacia una solución justa y amplia a la crisis del Oriente Medio. UN كما أن امتثالها للقرار ذي الصلة سيبين حُسن النية بالنسبة لتسوية شاملة عادلة لأزمة الشرق الأوسط.
    Ello demostraría verdaderamente que los esfuerzos de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo revisten carácter mundial y que los Estados Miembros están unidos. UN وذلك سيظهر فعلا الطابع العالمي لجهود مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها الأمم المتحدة وحقيقة أن الدول الأعضاء متحدة.
    Un avance equilibrado en todos estos dominios demostraría coherencia con los postulados que la comunidad internacional se ha fijado y sería una señal inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares hacia los países renuentes a asumir compromisos de no proliferación. UN والتقدم المتوازن في جميع هذه المجالات سيدلل على التماشي مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي نفسه وسيكون إشارة لا لبس فيها من الدول النووية الى البلدان الراغبة عن القيام بالتزامات عدم الانتشار.
    Como es el consenso entre los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, se cumplirían los principales objetivos del Consejo de Seguridad y se demostraría la determinación de la comunidad internacional si se enjuiciara a dirigentes civiles, militares y paramilitares en lugar de enjuiciar sólo a autores de crímenes de menor entidad (párr. 96). UN 14 - وكما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن (الفقرة 96).
    Una actitud de acatamiento por parte del Iraq demostraría claramente que ese país está interesado en recuperar su lugar en la comunidad internacional. UN وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي.
    El apoyo regional unánime a esta propuesta de la CARICOM demostraría la solidaridad del hemisferio con uno de sus miembros más pequeños y daría verdadero significado al principio de igualdad soberana de todos los Estados. UN ومن شأن التأييد الإقليمي الإجماعي لاقتراح الجماعة الكاريبية هذا أن يظهر تضامن نصف الكرة الغربي مع أصغر أعضائها وأن يعطي معنى حقيقيا لمبدأ المساواة في السيادة فيما بين جميع الدول.
    En última instancia, la adopción de un criterio riguroso en relación con el cumplimiento de las disposiciones del TNP contribuiría a promover la universalidad del Tratado, pues demostraría a los Estados que no son Partes que la adhesión proporciona ventajas importantes y duraderas en materia de seguridad. UN وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة.
    Lisa estaba esperando que esta carta demostraría que no era quien ellos decían que era. Open Subtitles هذا من أجلي ليزا كانت تأمل ان هذه الرساله ستثبت
    Esta medida demostraría el interés de las Naciones Unidas en el que hacer del proceso de paz un éxito, así como la confianza que depositan en la Autoridad Palestina. UN وسيثبت النقل التزام اﻷمم المتحدة بإنجاح عملية السلام، كما سيؤكد ثقة اﻷمم المتحدة في السلطة الفلسطينية.
    Consideraba que con el tiempo se demostraría que ese censo constituía un paso clave en el proceso de libre determinación, no sólo en la vía política sino también en la percepción conceptual del desarrollo nacional palestino. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا التعداد سيبرهن فيما بعد على أنه خطوة رئيسية في عملية تقرير المصير، لا على المسار السياسي وحده بل من حيث المفهوم النظري للتنمية الوطنية الفلسطينية أيضا.
    La confirmación de su prórroga indefinida por la Conferencia demostraría claramente el compromiso de hacer de la no proliferación uno de los principios inviolables de la seguridad internacional en el siglo XXI. UN واختتم حديثه قائلا إن موافقة المؤتمر على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيبيِّن بشكل صريح الالتزام بجعل عدم الانتشار أحد مبادئ الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين التي لا بجوز انتهاكها.
    Observó que la aprobación de la Convención demostraría la resuelta voluntad de la comunidad internacional de luchar contra la corrupción, que era un obstáculo para el desarrollo sostenible y para el imperio de la ley. UN وأشار الى أن اعتماد الاتفاقية سوف يثبت أن المجتمع الدولي عازم بقوة على مكافحة الفساد، الذي يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد